Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | الحادثة الثالثة: يروي أئمة الحديث بطرق متعددة أنه في غزوة (غطفان) و (أنمار) أراد رئيسُ قبيلته وهو «غورث بن الحارث المحاربي أن يفتك بالنبي ﷺ فلم يَشعر به ﷺ إلّا وهو قائم على رأسه منتضياً سيفَه فقال: اللهم اكفنيه بما شئتَ فانكبّ لوجهه من زُلَّخةٍ (<ref>(زلخة): وجع يأخذ في الظهر فيمنع الإنسان من الحركة.</ref>) زُلَّخَها بين كتفيه وندر (<ref>(ندر): سقط من جوف أو من بين أشياء .</ref>) سيفُه من يده». (<ref>القاضي عياض، الشفا ١/ ٣٤٧؛ علي القاري، شرح الشفا ١/ ٧١٠؛ الحاكم، المستدرك ٣/ ٢٩-٣٠.</ref>) وروى أنه ﷺ أتاه أعرابي «فاخترط سيفَه ثم قال: مَن يمنعك مني؟ فقال: الله! فارتعدتْ يدُ الأعرابي وسقط سيفُه» فأخذه النبي ﷺ وقال: ومَن يمنعك الآن؟ ثم عفا عنه النبي ﷺ «فرجع إلى قومه وقال: جئتُكم من عند خير الناس. (<ref>أحمد بن حنبل، المسند ٣/ ٣٦٤-٣٩٠؛ ابن حبان، الصحيح ٧/ ١٣٨؛ أبو يعلى، المسند ٣/ ٣١٣؛ وانظر: البخاري، الجهاد ٨٤، ٨٧، المغازي ٣١-٣٢؛ مسلم، صلاة المسافرين ٣١١؛ فضائل الصحابة ١٣.</ref>) |
g Deutsch (de) | '''Dritter Bericht:''' Die hadithkundigen Imame geben von der Schlacht bei Gatafan und Enmar den folgenden Bericht, den sie durch verschiedene Kanäle erhalten haben: Ein tapferer Stammesführer namens Ghauras hatte sich dem Ehrenwerten Gesandten, mit dem Friede und Segen sei, unbemerkt genähert und sagte, dem Ehrenwerten Gesandten, mit dem der Friede und Segen sei, das blanke Schwert über sein Haupt haltend: "Wer wird dich nun vor mir retten?" Jener sagte: "Allah!" und betete sodann: اَللّٰهُمَّ اكْفِنِيهِ بِمَا شِئْتَ {"Oh Gott, sei Du mir mein Genügen, so Du es willst!"} Da empfing Ghauras plötzlich mitten zwischen seine beiden Schultern einen Streich aus dem Unsichtbaren, sodass ihm das Schwert aus der Hand fiel und er zur Erde stürzte. Da ergriff der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, das Schwert mit seiner Hand und fragte zurück: "Und wer ist es, der dich nun retten wird?" Doch dann verzieh er ihm. Da ging dieser Mann zu seinem Stamm zurück. Jeder war über diesen so kühnen und tapferen Mann erstaunt. "Was ist mit dir geschehen?" fragten sie ihn, "Warum hast du denn nichts ausrichten können?" Da erzählte er ihnen, wie die Ereignisse verlaufen waren und fügte noch hinzu: "Ich komme gerade von dem besten aller Menschen zurück." |
g Ελληνικά (el) | '''Τρίτο περιστατικό:''' Με διάφορες κατευθύνσεις, οι πνευματικοί ηγέτες των χαντίθ, μεταδίδουν ότι: Στη μάχη του Γκάτφαν και Ενμάρ, ένας γενναίος αρχηγός μιας φυλής, ο οποίος ονομάζεται Γκάβρες, χωρίς να τον δει κάποιος, ήρθε πάνω από το κεφάλι του Ένδοξου Απόστολου Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του), έχοντας το γυμνό του σπαθί στα χέρια του είπε στον Ένδοξο Απόστολο Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του): «Ποιος θα σε σώσει από μένα;». Αυτός απάντησε «Ο Αλλάχ!» και προσευχήθηκε ως εξής: اَللَّهُمَّ اكْفِنِيهِ بِمَا شِئْتَ «Ω Αλλάχ, σώσε με από αυτόν όπως εσύ επιθυμείς.». Μεμιάς ο Γκαβρές δέχεται ένα άγνωστο χτύπημα ανάμεσα στους ώμους του, πέφτει κάτω, πέφτει και το σπαθί του. Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) παίρνει το σπαθί στα χέρια Του και λέει: «Τώρα εσένα ποιος θα σε σώσει;». Έπειτα τον συγχωρεί. Αυτός πάει στη φυλή του και όλοι εκπλήσσονται μ’αυτόν το γενναίο και θαρραλέο άντρα και ρωτάνε: «Τι σου έγινε; Γιατί δεν μπόρεσες να κάνεις τίποτα;». Αυτός απάντησε: «Ως εξής πραγματοποιήθηκε το περιστατικό. Εγώ τώρα έρχομαι κοντά από τον καλύτερο των ανθρώπων.».(<ref>Bukhari, Jihad 84, 87; Muslim, Salat al-Musafirin, 311 no: 843 ; Al-Haythami, Majma`al-Zawa`id ix, 7-8.</ref>) |
g English (en) | '''The Third Event:'''The leading scholars of Hadith relate through many chains of transmission that at the Battle of Ghatafan and Anmar, a bold tribal chief called Ghurath got close to the Noble Messenger (Upon whom be blessings and peace) without anyone seeing him, his sword ready in his hand. He said to God’s Messenger (UWBP): “Who will save you from me?” God’s Messenger (UWBP) replied: “God!” Then he prayed: “O God, save me from him, if You thus will!” Suddenly, Ghurath received a blow from the Unseen between the shoulders and his sword fell to the ground. The Noble Messenger (Upon whom be blessings and peace) picked up the sword and said: “Now who will save you from me?” Then he forgave him. The man returned to his tribe. Everyone was astonished at the bold, valiant fighter, and asked him what had happened to him and why he had done nothing. He replied to them:“That’s the way it happened. I have come now from the best of men.”(*<ref>*Bukhari, Jihad, 84, 87; Maghazi, 31-2; Muslim, Salat al-Musafirin, 311, no: 843; Qadi Iyad, al- Shifa’, i, 347-8; al-Haythami, Majma’ al-Zawa’id, ix, 7-8; al-Hakim, al-Mustadrak, iii, 29-30.</ref>) |
g Bahasa Indonesia (id) | 3. Para imam ahli hadis meriwayatkan lewat banyak jalur bahwa dalam perang Ghathfan dan Anmâr, pemimpin kabilahnya, Ghaurats ibn al-Harits al-Muhâribi, ingin membunuh Nabi. Sementara beliau tidak menyadari hal tersebut. Tiba-tiba Ghaurats berada di hadapan beliau seraya menghunus pedang. Seketika beliau berdoa, “Ya Allah lindungi aku darinya dengan cara yang Kau kehendaki.” Seketika ia terjatuh akibat sakit di punggung dan pedang itupun jatuh dari tangannya.”(*<ref>*Al-Qâdhî `Iyâdh, asy-Syifâ 1/347; Ali al-Qâri, Syarh asy-Syifâ 1/710; al-Hakim,al-Mustadrak 3/29-30.</ref>)Diriwayatkan pula bahwa Nabi pernah didatangi seorang Arab badui. Tiba-tiba Arab badui itu mengambil pedang- nya seraya berkata, “Siapa yang dapat melindungimu dariku?” “Allah,” ujar Nabi. Seketika tangannya gemetar dan pedang itupun jatuh. Lalu Nabi mengambil pedang tersebut dan berkata, “Sekarang siapa yang bisa melindungimu?” Beliau memaafkannya sehingga bisa kembali kepada kaumnya. Setiba di sana ia berkata, “Aku baru saja bertemu dengan manusia terbaik.”(*<ref>*Ahmad ibn Hambal, al-Musnad 3/364-390; Ibnu Hibban, ash-Sahih 7/138; Abu Ya’lâ, al-Musnad 3/313. Lihat al-Bukhari, bab al-Jihad 84 dan 78, al-Maghâzi 31-32; Muslim, bab Shalâtul Musafirin 311, Fadhâ’il as-shahabah 13.</ref>) |
g Türkçe (tr) | '''Üçüncü Hâdise:''' Gazve-i Gatafan ve Enmar’da müteaddid tarîklerle eimme-i hadîs haber veriyorlar ki: Gavres isminde cesur bir kabile reisi, kimse görmeden tam Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmın başı üzerine gelerek, yalın kılınç elinde olduğu halde, Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâma dedi: “Kim seni benden kurtaracak?” Demiş: “Allah!” Sonra böyle dua etti: اَللّٰهُمَّ اك۟فِنٖيهِ بِمَا شِئ۟تَ Birden o Gavres, iki omuzu ortasına gaibden bir darbe yer; o kılınç elinden düşer, yere yuvarlanır. Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm kılıncı eline alır “Şimdi seni kim kurtaracak?” der, sonra affeder. O adam gider taifesine. O pek cüretkâr, cesur adama herkes hayrette kalır. “Ne oldu sana, ne için bir şey yapamadın?” dediler. O dedi: “Hâdise böyle oldu. Ben şimdi, insanların en iyisinin yanından geliyorum.” |