Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وقد حكيت مثل هذه الحكاية أنها جرت له يوم بدر وقد انفرد من أصحابه لقضاء حاجته فتتبّعه رجلٌ من المنافقين، وذكر مثله» أنه رفع سيفه ليهوي به على رسول الله ﷺ وإذا به ينظر إليه فيرتعد المنافقُ ويسقط السيف من يده. |
g Deutsch (de) | Desgleichen kam einmal, wie in der obigen Erzählung, einer der Heuchler (munafiq) in der Schlacht von Bedr, zu dem Ehrwürdigen Gesandten, mit dem Friede und Segen sei, ohne dass dies jemand bemerkt oder es einer gesehen hätte, trat hinter ihn und hob das Schwert zum Schlag, als plötzlich der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, den Kopf wandte und ihn ansah. Da befiel ihn ein Zittern und das Schwert entfiel seinen Händen. |
g Ελληνικά (el) | Επίσης, παρόμοια μ’αυτό το περιστατικό, στη μάχη του Μπάντρ, ένας υποκριτής σε μια στιγμή απροσεξίας, χωρίς κάποιος να τον δει, σήκωσε το σπαθί του για να χτυπήσει τον Ένδοξο Απόστολο Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) από πίσω. Μεμιάς ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) γύρισε και τον κοίταξε. Αυτός άρχισε να τρέμει και το σπαθί του έπεσε κάτω.(<ref>Qadi Iyad, al-Shifa`i 347 ; Ali al-Qari, Sharh al-Shifa`i, 710.</ref>) |
g English (en) | In an incident similar to this at the Battle of Badr, a dissembler approached the Noble Messenger (Upon whom be blessings and peace) from behind when no one was aware of it. Just as he was raising his sword to strike, God’s Messenger (UWBP) turned and looked at him; the man trembled and his sword slipped to the ground.(*<ref>*Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 347; ‘Ali al-Qari, Sharh al-Shifa’, i, 710.</ref>) |
g Bahasa Indonesia (id) | Cerita seperti itu juga pernah terjadi pada beliau di perang Badar. Ketika itu beliau sedang memisahkan diri dari para sahabat untuk buang hajat. Lalu salah seorang munafik mengikuti beliau. Dalam peristiwa tersebut disebutkan bahwa orang munafik itu sudah mengangkat pedangnya untuk membunuh Rasulullah. Namun saat ditatap oleh beliau, orang itu gemetar dan pedangnya pun jatuh. |
g Türkçe (tr) | Hem şu hâdise gibi Gazve-i Bedir’de bir münafık, Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmı bir gaflet vaktinde kimse görmeden, tam arkasından kılınç kaldırıp vururken birden Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm bakmış. O titreyip kılınç elinden yere düşmüş. |