Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)الحادثة الرابعة: روى أئمة الحديث برواية مشهورة قريبة من التواتر، وذكر أكثر علماءُ التفسير؛ أن سبب نـزول الآية الكريمة: ﴿اِنَّا جَعَلْنَا ف۪ٓي اَعْنَاقِهِمْ اَغْلَالًا فَهِيَ اِلَى الْاَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ ❀ وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ اَيْد۪يهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَاَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ﴾ (يس٨- ٩) (<ref>الطبري، جامع البيان ٢٢/ ١٥٢؛ ابن كثير، تفسير القرآن ٣/ ٥٦٥؛ السيوطي، الدر المنثور ٧/ ٤٣؛ القرطبي، الجامع لأحكام القرآن ١٥/ ٩.</ref>) أن أبا جهل أقسم؛ لئن أرى محمداً ساجداً لأضربنّه بهذه الصخرة «فجاءه بصخرةٍ وهو ساجد وقريش ينظرون، ليطرحها عليه فلزقتْ بيده ويبسَتْ يداه إلى عنقه» (<ref>ابن هشام، السيرة النبوية ٢/ ١٣٧-١٣٨؛ البيهقي، دلائل النبوة ٢/ ١٩٠-١٩١؛ وانظر: البخاري، تفسير سورة العلق ٤؛ مسلم، صفات المنافقين ٣٨.</ref>) وبعد أن أتم الرسول ﷺ صلاتَه انصرف وانطلقت يدُ أبي جهل. إما بإذنه ﷺ أو لانتفاء الحاجة.
 g Deutsch (de)'''Vierter Bericht:'''
Auch dieser Vorfall ist ebenso berühmt geworden wie eine sinngemäße Überlieferung (manevi tevatur) und wird von den meisten Kommentatoren als Grund für die Offenbarung dieser Ayah angesehen:
اِنَّا جَعَلْنَا فِى اَعْنَاقِهِمْ اَغْلاَلاً فَهِىَ اِلَى الْاَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ * وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ اَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَاَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ
{"Siehe, wir haben ihnen die Halsfesseln bis an das Kinn hinauf angelegt, sodass sie nun ihre Nasen hoch tragen müssen. Und wir haben vor ihnen einen Wall aufgerichtet und einen Wall hinter ihnen, der ihnen den Blick verstellt, sodass sie nicht sehen können." (Sure 36, 8-9)}
 g Ελληνικά (el)'''Τέταρτο περιστατικό:''' Με μια διασημότητα σαν των πνευματικά λίαν διαδεδομένων ειδήσεων και με την πεποίθηση των περισσότερων ειδημόνων επιστημόνων του Tafsir, ότι το παρακάτω περιστατικό είναι η αιτία της υποστολής αυτού του εδαφίου:

اِنَّا جَعَل۟نَا فٖٓى اَع۟نَاقِهِم۟ اَغ۟لَالًا فَهِىَ اِلَى ال۟اَذ۟قَانِ فَهُم۟ مُق۟مَحُونَ ۝ وَجَعَل۟نَا مِن۟ بَي۟نِ اَي۟دٖيهِم۟ سَدًّا وَمِن۟ خَل۟فِهِم۟ سَدًّا فَاَغ۟شَي۟نَاهُم۟ فَهُم۟ لَا يُب۟صِرُونَ

«Εμείς περάσαμε στους λαιμούς τους τέτοιους κρίκους που φτάνουν μέχρι τα σαγόνια τους και δεν υποτάσσονται στο δίκαιο. Ακόμη, φράξαμε έναν τοίχο μπροστά και έναν τοίχο πίσω τους και τους κλείσαμε τα μάτια, δε βλέπουνε πια το δίκαιο.(<ref>(Κουρ’άν, Σούρα, Για-Σιν, 36:8-9).</ref>) 

Σύμφωνα με τη μετάδοση των ειδημόνων του Tafsir και των ειδημόνων του χαντίθi: Ο Αμπού Τζεχήλ μια φορά ορκίστηκε έτσι: «Εγώ εάν δω τον Μουχάμμεντ να κάνει σετζντέ θα τον χτυπήσω μ’αυτή την πέτρα.». Παίρνοντας μια μεγάλη πέτρα πήγε. Όταν Τον είδε να κάνει σετζντέ και καθώς σήκωσε τα χέρια του για να τον χτυπήσει, τα χέρια του μείνανε πάνω. Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) τελείωσε το Salah Του και σηκώθηκε, και τα χέρια του Αμπού Τζεχήλ λύθηκαν. Ενώ ο ίδιος λύθηκε ή με την άδεια του Ένδοξου Απόστολου Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) ή επειδή δεν υπήρχε πια ανάγκη να μείνει έτσι.(<ref> Qadi Iyad, al-Shifa`i 351; Muslim, no: 2797; Al-Haythami, Majma`al-Zawa`id  viii, 227.</ref>)
 g English (en)'''The Fourth Event:''' This is well-known almost to the degree of ‘consensus in meaning,’ and is given by most Qur’anic commentators as the immediate reason for the revelation of the verse, “Indeed We have put yokes round their necks right up their chins, so that their heads are forced up [and they cannot  see]. And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up, so that they cannot see.”(36:8-9) It is also related by the most learned commentators and scholars of Hadith. They relate that Abu Jahl took an oath, saying: “I shall strike Muhammad with a stone if I see him prostrating.” He took a large stone and went to find God’s Messenger (UWBP). He lifted his hands to  cast  the  stone when  he  saw  him  prostrating, and  they remained  raised.  God’s Messenger (Upon whom be blessings and peace) stood up on completing the prayers, and Abu Jahl’s hand was released. He could move it  either because the Messenger (UWBP) permitted, or because there was no longer any need for it to remain thus.(*<ref>*Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 351; al-Khafaji, Sharh al-Shifa’, iii, 241; al-Haythami, Majma’ al-Zawa’id, viii, 227; Muslim, No: 2797; Ibn Kathir, al-Bidaya wa’l-Nihaya, iii, 42-3.</ref>)
 g Bahasa Indonesia (id)4. Para imam ahli hadis menceritakan dalam riwayat yang terkenal dan nyaris mutawatir di mana ia juga disebutkan oleh sebagian besar ulama ahli tafsir bahwa sebab turunnya ayat yang berbunyi:˝Sesungguhnya Kami telah memasang belenggu dileher mereka, lalu tangan mereka (diangkat) ke dagu, maka karena itu mereka tertengadah. Kami adakan di hadapan mereka dinding dan di belakang mereka dinding (pula), dan Kami tutup (mata) mereka sehingga mereka tidak dapat melihat.” (QS. Yâsîn [36]: 8-9)(*<ref>*Ath-Thabari, Jâmi`ul Bayân 22/152; Ibnu Katsir, Tafsir al-Qur’an 3/565; as- Suyuthi, ad-Durr al-Mantsur 7/43; al-Qurthubi, al-Jâmi’ li Ahkâm al-Qur’an 15/9.</ref>)adalah ketika Abu Jahal bersumpah bahwa jika ia melihat Muhammad  sedang sujud, ia akan memukulnya dengan batu. Maka iapun datang membawa sebuah batu saat Nabi  sedang sujud. Kaum Quraisy yang lain melihat peristiwa itu. Namun ketika ingin melemparkan batu itu kepada beliau, batu itu menempel di tangannya dan kedua tangannya pun kaku dengan berada di leher.(*<ref>*Ibnu Hisyam, as-Sirah an-Nabawiyyah 2/137-138; al-Baihaqi, Dalâ’il an-Nubu- wwah 2/190-191. Lihat al-Bukhari, Tafsir Surah al-Alaq 4; Muslim, bab Shifâtul Mu- nafiqin 38.</ref>)Setelah menyelesaikan shalatnya, Rasul pergi. Tangan Abu Jahal juga kembali seperti semula. Hal ini entah berkat izin Nabi atau karena tidak diperlukan lagi.
 g Türkçe (tr)'''Dördüncü Hâdise:''' Manevî tevatüre yakın bir şöhretle ve ekser ehl-i tefsirin اِنَّا جَعَل۟نَا فٖٓى اَع۟نَاقِهِم۟ اَغ۟لَالًا فَهِىَ اِلَى ال۟اَذ۟قَانِ فَهُم۟ مُق۟مَحُونَ ۝ وَجَعَل۟نَا مِن۟ بَي۟نِ اَي۟دٖيهِم۟ سَدًّا وَمِن۟ خَل۟فِهِم۟ سَدًّا فَاَغ۟شَي۟نَاهُم۟ فَهُم۟ لَا يُب۟صِرُونَ âyetinin sebeb-i nüzulü ve ehl-i tefsir allâmeleri ve ehl-i hadîs imamları haber veriyorlar ki Ebucehil yemin etmiş ki: “Ben secdede Muhammed’i görsem bu taşla onu vuracağım.” Büyük bir taş alıp gitmiş. Secdede gördüğü vakit kaldırıp vurmakta iken elleri yukarıda kalmış. Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm namazı bitirdikten sonra kalkmış, Ebucehil’in eli çözülmüş. O ise ya Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmın müsaadesiyle veyahut ihtiyaç kalmadığından çözülmüş.