Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وثبت عن أبي بكر الصديق رضي الله عنه أنه: بعدما نـزلت سورة ﴿تَبَّتْ يَدَٓا اَب۪ي لَهَبٍ وَتَبَّ﴾ أتت أمُّ جميل، امرأةُ أبي لهب الملقبة بحمالة الحطب «رسولَ الله ﷺ وهو جالس في المسجد ومعه أبو بكر وفي يدها فِهر (<ref>(فهر): حجر ملء الكف.</ref>) من حجارة فلما وقفَتْ عليهما لم ترَ إلّا أبا بكر وأخذ الله تعالى ببصرَها عن نبيّه ﷺ فقالت: يا أبا بكر أين صاحبُك فقد بلغني أنه يهجوني، والله لو وجدتُه لضربتُ بهذا الفهر فاه». (<ref>الحميدي، المسند ١/ ١٥٣-١٥٤؛ البزار، المسند ١/ ٦٢، ٢١٢-٢١٣؛ ابن أبي شيبة، المصنف ٦/ ٣٢٣؛ ابن حبان، الصحيح ١٤/ ٤٤٠؛ أبو يعلى، المسند ١/ ٣٣، ٥٣، ٢٤٦.</ref>) نعم. لا ترى حطّابة جهنم -بلا شك- سلطاناً عظيماً كهذا الذي خصّه الله بالدرجة الرفيعة. |
g Deutsch (de) | Des Weiteren hatte einmal, und dies soll nach einer der Überlieferungen Velid ibn Mughira gewesen sein, und zwar wiederum aus dem Stamme Abu Djehils, den Ehrenwerten Gesandten, mit dem Friede und Segen sei, erschlagen wollen und der sich dazu einen großen Stein aussuchte und ging, um den Propheten während der Sedjde damit zu erschlagen. Doch da waren ihm die Augen verschlossen. Da er den Ehrenwerten Gesandten, mit dem Friede und Segen sei, in der Mesdjid al-Haram (= die Kaaba, d.h. die Verbotene Moschee, in der auch kein Verfolgter erschlagen werden durfte - A.d.Ü.) nicht sehen konnte, kehrte er um, konnte jedoch auch die, welche ihn ausgeschickt hatten, nicht mehr wahrnehmen, hörte vielmehr nur ihre Stimmen. Als danach dann der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, nach dem Gebet wieder herauskam und somit die Notsituation vorüber gegangen war, gingen auch Velid ibn Mughira die Augen auf. Des Weiteren wird auch von Abu Baqr as-Siddiq der folgende Bericht als authentisch überliefert: Nach der Offenbarung der Sure 111: تَبَّتْ يَدَاۤ اَبِى لَهَبٍ {"Verderben der Hand des Abu Laheb!"} nahm Umm Djemil (Mutter der Schönheit), die Frau des Abu Laheb, genannt die "Holzträgerin" حَمَّالَةَ الْحَطَبِ einen Stein und ging zur Mesjid al-Haram. Dort saß Abu Baqr as-Siddiq mit dem Ehrenwerten Gesandten, mit dem Friede und Segen sei. Sie erblickte dort Abu Baqr as-Siddiq und fragte ihn: "Oh Abu Baqr! Wo ist dein Freund? Ich habe gehört, dass er über mich gespottet hätte. Wenn ich ihn sehe, werde ich ihm mit diesem Stein auf den Mund schlagen." Den neben ihm sitzenden Gesandten, mit dem Friede und Segen sei, aber sah sie nicht. Natürlich konnte sie, der Hölle Holzträgerin, ihn, Sultan Laulaak (der König mit dem Titel: "Um deinetwillen habe ich die Welt erschaffen." - A.d.Ü.), der unter Gottes Schutz stand, nicht sehen, nicht in seine friedvolle Gegenwart (hudhur) gelangen. Und sie sollte auch nie zu Gegenwart dessen mündig werden, in dessen Mund das Wort gegen sie von Gott gelegt worden war. |
g Ελληνικά (el) | Επίσης, με σίγουρη μετάδοση, μεταδίδουν από τον Αμπού Μπάκρ-ι Σιδ`δίκ ότι: Μετά την αποκάλυψη της σούρα تَبَّتْ يَدَا اَبِى لَهَبٍ «Ας ξεραθούν τα χέρια του Αμπού Λεχέμπ…!(<ref> (Κουρ’άν, Σούρα, ελ-Μέσεντ, 111:1). </ref>) η γυναίκα του Αμπού Λεχέμπ η Ούμμου Τζεμήλ, δηλαδή η حَمَّالَةَ الْحَطَبِ «…ξυλοχαμάλλισα … »(<ref> (Κουρ’άν, Σούρα, ελ-Μέσεντ, 111:4). </ref>), παίρνοντας μια πέτρα ήρθε στο Μεστζίντ-ι Χαράμ. Ο Αμπού Μπάκρ και ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) κάθονταν εκεί. Το μάτι της βλέπει τον Αμπού Μπάκρ και τον ρωτάει: «Εμπά Μπάκρ! Που είναι ο φίλος σου; Άκουσα ότι με έχει κατακρίνει. Αν τον δω θα τον χτυπήσω στο στόμα με αυτή την πέτρα.». Δηλαδή δεν είχε δει τον Εξοχότατο Προφήτη Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του), ενώ ήταν δίπλα στον Αμπού Μπάκρ(<ref> Qadi Iyad, al-Shifa` i 349 ;Αl-Khafaji, Sharh al-Shifa` iii, 233; Al-Haythami, Majma`al-Zawa`id i, 353. </ref>). Βεβαίως και μια ξυλοχαμάλλισα της κόλασης, μπαίνοντας ενώπιον ενός Σουλτάν-ι Λεβλάκ, που είναι υπό την προστασία του Αλλάχ, δεν μπορεί καν να Τον δει, που να Τον χτυπήσει κιόλας. |
g English (en) | Also, it is related through an authentic narration from Abu Bakr the Veracious that after the Sura about Abu Lahab(*<ref>*Sura 111, al-Masad.</ref>)had been revealed, his wife, “Hammalat al- Hatab” (the wood carrier) Umm Jamil, came to the Ka‘ba with a stone in her hand. She saw Abu Bakr, who was sitting beside the Noble Messenger (Upon whom be blessings and peace), and asked him, “Where’s your friend? I hear that he mocked me. If I see him, I will hit him in the mouth with this rock.” She could not see God’s Messenger (UWBP), although he was sitting beside him.(*<ref>*Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 349; al-Khafaji, Sharh al-Shifa’, iii, 233; al-Haythami, Majma’ al-Zawa’id, i, 353; Ibn Hibban, Sahih, viii, 152; al-Hakim, al-Mustadrak, ii, 361.</ref>)Of course, a wood-carrier of Hell like that could not enter the presence of “the Sultan of Lawlak,”(*<ref>*This refers to the Hadith Qudsi: “But for thee, but for thee, I would not have created the spheres.” (Tr.)</ref>)who was under divine protection, and see him. How could she? |
g Bahasa Indonesia (id) | Diriwayatkan dari Abu Bakar d bahwa ketika turun surah al-Lahab:“Binasalah kedua tangan Abu Lahab...” Ummu Jamil, isteri Abu Lahab, yang diberi julukan “si pembawa kayu bakar” datang menemui Rasulullah yang sedang duduk di masjid. Ketika itu beliau bersama Abu Bakar. Ummu Jamil datang sambil membawa sekepal batu. Ketika berdiri di hadapan keduanya yang ia lihat hanya Abu Bakar. Allah membuatnya tak bisa melihat Nabi. Seketika ia berkata, “Wahai Abu Bakar, mana sahabatmu? Aku mendengar ia mengejekku. Demi Allah, andai kutemukan, pasti kulempar mulutnya dengan batu ini.”(*<ref>*Al-Humaydi, al-Musnad 1/153-154; al-Bazzar, al-Musnad 1/62, 212-213; Ibnu Abi Syaibah, al-Mushannaf 6/323; Ibnu Hibban, ash-Sahih 14/440; Abu Ya’lâ, al-Musnad 1/33, 53, dan 246.</ref>)Ya, pembawa kayu bakar jahannam itu sudah pasti tidak bisa melihat penguasa agung seperti itu di mana secara khusus Allah berikan kepada beliau kedudukan yang mulia. |
g Türkçe (tr) | Hem –nakl-i sahih ile– Ebubekir-i Sıddık’tan haber veriyorlar ki: Sure-i تَبَّت۟ يَدَٓا اَبٖى لَهَبٍ nâzil olduktan sonra, Ebu Leheb’in karısı Ümm-ü Cemil denilen “Hammalete’l-Hatab” bir taş alıp Mescid-i Haram’a gelmiş. Ebubekir ile Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm orada oturuyorlarmış. Gözü Ebubekir-i Sıddık’ı görüyor, soruyor: “Yâ Ebâ Bekir! Senin arkadaşın nerede? Ben işitmişim ki beni hicvetmiş. Ben görsem bu taşı ağzına vuracağım.” Yanında iken Hazret-i Peygamber aleyhissalâtü vesselâmı görmemiş. Elbette hıfz-ı İlahîde olan bir Sultan-ı Levlâk’i, böyle bir cehennem oduncusu, onun huzuruna girip göremez. Ağzına mı düşmüş! |