Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | «وعـن فُضـالة بـن عمرو قال: أردتُ قـتل النبي ﷺ، عام الفـتح، وهو يطوف بالبيت، فلما دنوتُ منه قال: أفُضالة؟ قلت: نعم! قال: ما كنتَ تُحدِّث به نفسك؟. قلتُ: لا شـيء. فضحك واستغفرَ لي ووضع يـدَه على صدري، فسكن قـلـبـي، فوالله ما رفـعـهـا حتى ما خـلـق الله شيئاً أحـبَّ إليّ منـه». (<ref>ابن هشام، السيرة النبوية ٥/ ٨٠؛ ابن حجر، الإصابة ٥/ ٣٧٢؛ ابن كثير، البداية والنهاية ٤/ ٣٠٨؛ الحلبي، السيرة الحلبية ٣/ ٥٦.</ref>) |
g Deutsch (de) | Des Weiteren kam am Tag der Eroberung von Mekka ein Mann namens Fedala zu dem Ehrenwerten Gesandten, mit dem Friede und Segen sei, ihn umzubringen. Doch der Ehrenwerte Gesandte, mit dem Friede und Segen sei, blickte ihn lächelnd an und fragte ihn: "Was hattest du dir in deiner Seele (nefs) gesagt?" Dabei tat er für Fedala den Wunsch um Vergebung. Fedala gelangte zum Glauben und erzählte darüber später: "In diesem Augenblick gab es niemanden mehr auf der Welt, der mir teurer gewesen wäre als er." |
g Ελληνικά (el) | Επίσης, στη μέρα της άλωσης της Μέκκα, ένας με το όνομα Φενταλέ ήρθε κοντά στον Ένδοξο Απόστολο Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του), με πρόθεση να Τον χτυπήσει. Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) τον κοίταξε, χαμογέλασε και είπε: «Τι συμφώνησες με τον εαυτό σου;». Έπειτα προσευχήθηκε για τη συγχώρεση του. Ο Φενταλέ έγινε πιστός και ασπάστηκε το Ισλάμ. Ο ίδιος λέει: «Εκείνη τη στιγμή, κανένας στον κόσμο δε μου ήταν τόσο αγαπητός όσο Αυτός.».(<ref> Qadi Iyad, al-Shifa` i 353 ;Αl-Khafaji, Sharh al-Shifa` iii, 248; Ali al-Qari, Sharh al-Shifa` i, 718. </ref>) |
g English (en) | Also, on the day of the conquest of Mecca, a man called Fadala approached God’s Messenger (Upon whom be blessings and peace) with the intention of striking him. The Messenger (UWBP) looked at him, and said, smiling: “What have you told yourself?”, praying that he might be forgiven. Fadala became a believer, and said: “At that moment there was no one in the world I loved more.”(*<ref>*Qadi Iyad, al-Shifa’, i, 352; al-Khafaji, Sharh al-Shifa’, iii, 248; ‘Ali al-Qari, Sharh al-Shifa’, i, 718.</ref>) |
g Bahasa Indonesia (id) | Fudhalah ibn Amr berkata, “Aku pernah hendak membunuh Nabi pada saat Fathu Mekkah ketika beliau bertawaf di Ka’bah. Saat aku mendekatinya, beliau malah bertanya, “Engkau Fudhalah?” “Ya,” jawabku. “Apa yang sedang kau pikirkan?” tanya beliau. “Tidak ada,” ujarku lagi. Seketika beliau tertawa dan meletakkan tangannya di dadaku. Hatiku menjadi demikian tenteram. Demi Allah, ketika beliau mengangkat tangannya, tidak ada makhluk Allah yang lebih kucintai daripada diri beliau.”(*<ref>*Ibnu Hisyam, as-Sirah an-Nabawiyyah 5/80; Ibnu Hajar, al-Ishâbah 5/372; Ibnu Katsir, al-Bidayah wan-Nihayah 4/308; al-Halabi, as-Sirah al-Halabiyyah 3/56.</ref>) |
g Türkçe (tr) | Hem Feth-i Mekke gününde Fedale namında birisi, Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmın yanına vurmak niyetiyle geldi. Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm ona bakıp tebessüm etti “Nefsinle ne konuştun?” dedi ve Fedale için taleb-i mağfiret etti. Fedale imana geldi ve dedi ki: “O vakit ondan daha ziyade dünyada sevgilim olmazdı.” |