Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | لم يكن الرسولُ الأعظم ﷺ يعلم الغيبَ ما لم يُعلِّمه الله سبحانه، إذ لا يعلم الغيب إلّا الله فهو ﷺ يبلّغ الناسَ ما علّمه الله إياه. وحيث إن الله حكيمٌ ورحيم، فحكمتُه ورحمتُه تقتضيان سترَ أغلب الأمور الغيبية وإبقاءها في طي الخفاء والإبهام، لأن ما لا يسرّ الإنسانَ من حوادث في هذه الدنيا هو أكثر مما يسرّه، فمعرفته تلك الحوادث قبل وقوعها أليم جداً. فلأجل هذه الحكمة ظَلَّ الموتُ والأجلُ مبهَمَين مستورَين عن علم الإنسان، وبقي ما سيصيب الإنسانَ من مصائب ونكبات محجوباً في ثنايا الغيب، |
g Deutsch (de) | Der Ehrwürdige Gesandte selbst, mit dem Friede und Segen sei, konnte entsprechend dem Geheimnis لاَ يَعْلَمُ الْغَيْبَ اِلاَّ اللّٰهُ {"Niemand kennt das Verborgene außer Allah."} das Verborgene nicht kennen. Stattdessen offenbarte Gott der Gerechte es ihm und so offenbarte auch er es. Gott der Gerechte ist sowohl der Allweise (Hakîm) als auch der Allbarmherzige (Rahîm). Was aber Seine Weisheit und Seine Barmherzigkeit betrifft, so erfordern die meisten verborgenen Dinge verhüllt zu bleiben, unbekannt zu sein. |
g Ελληνικά (el) | Ο Ένδοξος Απόστολος Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ , (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) κατά το εδάφιο لاَ يَعْلَمُ الْغَيْبَ اِلاَّ اللَّهُ Μόνο ο Αλλάχ- και κανένας άλλος – γνωρίζει το άγνωστο(<ref>(Κουρ’άν, Σούρα Ελ- Νέμλ,27:65).</ref>) δεν γνώριζε το άγνωστο από μόνος του, αλλά ο Ύψιστος Ο Αληθές και Δίκαιον Χακκ Αλλάχ, του ανήγγειλε και αυτός ανάγγελνε. Ο Ύψιστος Ο Αληθές και Δίκαιον Χακκ Αλλάχ είναι Πάνσοφος Χακίμ και είναι Παν-Οικτίρμον Ραχίμ. Η σοφία και η ελεημοσύνη Του χρήζει την υπόκρυψη των περισσότερων αγνώστων, θέλει να είναι κρυφά και αόριστα. Διότι σ’αυτή τη ζωή είναι περισσότερα τα πράγματα που δεν αρέσουν στον άνθρωπο. Είναι τραγικό να τα ξέρει πριν την πραγματοποίηση τους. Γι’ αυτό το μυστήριο λοιπόν, ο θάνατος και το μοιραίο έχουν μείνει αόριστα, ακόμα και οι συμφορές που θα συναντήσει ο άνθρωπος έχουν μείνει κάτω από την κουρτίνα του αγνώστου. |
g English (en) | Since “None knows the Unseen save God,”(*<ref>*Qur’an, 27:65. See also, Tirmidhi, Thawab al-Qur’an, 7; Darimi, Fada’il al-Qur’an, 21.</ref>)the Noble Messenger (Upon whom be blessings and peace) could not know it himself. God Almighty communicated to him the tidings of the Unseen, and he made them known. And since God Almighty is All-Wise and Compassionate, His wisdom and mercy require that most of the matters of the Unseen be veiled or obscure. For in this world, events disagreeable to human beings are numerous; prior knowledge of their happening would be painful. It is for this reason that death and the appointed hour of death are left obscure, and the calamities that are to befall human beings remain behind the veil of the Unseen. |
g Bahasa Indonesia (id) | Rasul tidak mengetahui masalah gaib selama Allah tidak memberitahukannya. Sebab, yang mengetahui hal gaib hanya Allah. Beliau hanya menyampaikan kepada manusia apa yang Allah ajarkan kepadanya. Karena Allah bersifat Maha Bijaksana (Hakîm) dan Maha Pengasih (Rahîm), maka hikmah dan rahmat-Nya menghendaki sebagian besar persoalan gaib tetap terbungkus dalam kesamaran. Pasalnya, peristiwa yang tidak menyenangkan bagi manusia di dunia ini lebih banyak daripada yang menyenangkan. Sementara pengetahuan manusia tentang peristiwa tersebut sebelum ia terjadi hanya melahirkan kepedihan.Karena itulah, kematian dan ajal tetap samar dan terselubung; tidak diketahui oleh manusia. Sejumlah musibah dan bencana yang akan menimpa manusia juga terbungkus dalam bingkai kegaiban. |
g Türkçe (tr) | Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm لَا يَع۟لَمُ ال۟غَي۟بَ اِلَّا اللّٰهُ sırrınca kendi kendine gaybı bilmezdi; belki Cenab-ı Hak ona bildirirdi, o da bildirirdi. Cenab-ı Hak hem Hakîm’dir hem Rahîm’dir. Hikmet ve rahmeti ise umûr-u gaybiyeden çoğunun setrini iktiza ediyor, mübhem kalmasını istiyor. Çünkü şu dünyada insanın hoşuna gitmeyen şeyler daha çoktur. Vukuundan evvel onları bilmek elîmdir. İşte bu sır içindir ki ölüm ve ecel, mübhem bırakılmış ve insanın başına gelecek musibetler dahi perde-i gaybda kalmış. |