Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)لقد خالطتْ آياتِ التوراة والإنجيل والزبور كلماتٌ غريبة عنها، لتوالي ترجماتها، والتباس كلام المفسرين وتأويلاتهم الخاطئة مع آياتها، حيث إن آياتِها ليس فيها الإعجاز الذي في آيات القرآن الكريم، فضلا عما قام به الجهلاءُ وذوو الأغراض السيئة من تحريفات في تلك الكتب، فزادت من تلك التحريفات والتغييرات حتى إن العلامة المشهور رحمتَ الله الهندي(∗) ألزم الحجة علماء اليهود والنصارى بإظهار ألوفٍ من التحريفات في الكتب السابقة.
 g Deutsch (de)Die Ausdrucksweise in der Thora, den Evangelien und dem Psalter weisen nicht jenen selben wunderbaren Charakter auf wie ihn der Qur'an hat, diese sind auch immer wieder und wieder neu übersetzt worden, wobei dann jedes Mal wieder sehr viele fremde Worte unter den alten Text gemischt wurden. Ebenso sind die Auslegungen und Missdeutungen der Kommentatoren unter die ursprünglichen Verse geraten. Außerdem wurden dem auch noch die Verfälschungen einiger Ungebildeter und einiger übel gesinnter Leute hinzugefügt. Auf diese Weise vermehrten sich in diesen Büchern die Irrtümer und die Fälschungen. Ja Scheikh Rahmatullah el-Hindi (ein berühmter Gelehrter) hat sogar einmal den jüdischen wie den christlichen Geistlichen und Gelehrten in den Büchern der Alten an tausenden von Stellen Verfälschungen nachgewiesen und sie so zum Verstummen gebracht.
 g Ελληνικά (el)Οι εκφράσεις της Παλαιάς Διαθήκης (Tevrat), της Καινής Διαθήκης (Incil), και των Ψαλμων (Zabur) δεν έχουν την ιδιότητα του θαύματος (I’caz) όπως το Κουρ’αν.  Και επειδή είναι επαναλαμβανόμενες μεταφράσεις από μεταφράσεις, πολλές ξένες και άτοπες λέξεις έχουν εμπλακεί σ’αυτά. Επίσης τα λόγια των ερμηνευτών τους και οι λανθασμένες ερμηνείες τους συγχύστηκαν με τα εδάφια τους. Επιπλέον προστέθηκαν και οι διοστρευλώσεις κάποιων ανίδεων και μνησίκακων. Μ’αυτό τον τρόπο οι παραποιήσεις και οι διοστρευλώσεις αυξήθηκαν σ’εκείνα τα βιβλία. Ακόμη, ο Σέϊχ Ραχμετουλλάχ-ι Χιντί (ο διάσημος μεγάλος επιστήμονας- σοφός) αποδείχνοντας τις παραποιήσεις σε χιλιάδες σημεία αυτών των βιβλίων, έχει καθαιρέσει και αποστομώσει τους κληρικούς, τους Ιουδαίους και Χριστιανούς επιστήμονες.
 g English (en)The words of the Torah, the Bible, and the Psalms do not have the miraculousness of those of the Qur’an. They have also been translated again and again, and a great many alien words have become intermingled with them. Also, the words of  commentators  and their false interpretations have been confused with their verses. In  addition,  the distortions of the ignorant and the hostile have been incorporated into them. In these ways, the corruptions and alterations have multiplied in those Books. In fact, Shaikh Rahmatullah al-Hindi, the well-known scholar, proved to Jewish and Christian scholars and  priests thousands of corruptions in them, and silenced them.
 g Bahasa Indonesia (id)Ayat-ayat dalam Taurat, Injil, dan Zabur, telah bercampur dengan sejumlah kalimat asing karena terus-menerus diterjemahkan, serta karena komentar dan interpretasi para mufassirnya yang keliru telah berbaur di dalamnya. Karena ayat-ayatnya tidak mengandung aspek kemukjizatan seperti yang terdapat dalam al-Qur’an, di sam- ping berbagai penyimpangan yang dilakukan kalangan bodoh dan orang-orang yang memiliki tujuan buruk, maka perubahan yang terjadi padanya semakin bertambah. Bahkan seorang ulama yang terkenal, Rahmatullah al-Hindi, membungkam ulama Yahudi dan Nasrani dengan memperlihatkan ribuan perubahan yang terdapat pada kitab- kitab suci tersebut.
 g Türkçe (tr)Tevrat, İncil ve Zebur’un ibareleri; Kur’an gibi i’cazları olmadığından hem mütemadiyen tercüme tercüme üstüne olduğundan, pek çok yabani kelimeler içlerine karıştı. Hem müfessirlerin sözleri ve yanlış tevilleri, onların âyetleriyle iltibas edildi. Hem bazı nâdanların ve bazı ehl-i garazın tahrifatı da ilâve edildi. Şu surette o kitaplarda tahrifat, tağyirat çoğaldı. Hattâ Şeyh Rahmetullah-i Hindî (allâme-i meşhur) kütüb-ü sâbıkanın binler yerde tahrifatını, keşişlerine ve Yahudi ve Nasâra ulemasına ispat ederek iskât etmiş.