Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | <nowiki></nowiki> |
g Deutsch (de) | Diesen sagte er: قَرِيبٌ ظُهُورُ نَبِىٍّ هٰذَا دَارُ هِجْرَتِهِ {"Die Zeit der Erscheinung eines Propheten ist nahe. Zu diesem Platz hier wird er auswandern."} Dann starb er dort. Während dann später dieser Stamm gegen den Ehrenwerten Gesandten, mit dem Friede und Segen sei, kämpfte, traten Essid und Sa'lebe hervor und riefen ihrem Stamme zu: |
g Ελληνικά (el) | قَرِيبٌ ظُهُورُ نَبِىٍّ هذَا دَارُ هِجْرَتِهِ «Η εμφάνιση ενός προφήτη είναι πολύ κοντά. Εδώ είναι το μέρος όπου θα μεταναστεύσει». Και απεβίωσε εκεί. Ύστερα όταν αυτή η φυλή ήρθε σε πόλεμο με τον Ένδοξο Απόστολο Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του) ο Εσίντ και ο Σαλεμπέ βγήκαν μπροστά και τους ειδοποίησαν: |
g English (en) | He died there. Later, when that tribe was at war with God’s Messenger (Upon whom be blessings and peace), Asid and Tha‘laba came forward and cried out to the tribe: |
g Bahasa Indonesia (id) | Ibnu Haiban adalah orang yang mengenal Allah di mana ia pernah singgah di Bani Nadhir sebelum masa kenabian. Ia berkata kepada mereka, |
g Türkçe (tr) | قَرٖيبٌ ظُهُورُ نَبِىٍّ هٰذَا دَارُ هِج۟رَتِهٖ demiş, orada vefat etmiş. Sonra o kabile Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâm ile harp ettikleri zaman Esid ve Sa’lebe meydana çıktılar, o kabileye bağırdılar: |