Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)وجاءت هذه الآية في الباب الثاني والأربعين من كتاب النبي أشعيا: «إنَّ الحق سبحانه سيبعث صفيَّه في آخر الزمان وسيرسل إليه الروحَ الأمين وهو جبرائيل يعلّمه ثم بعد ذلك يعلّم الناس كما علّمه جبرائيل، ويحكم بين الناس بالحق، وهو نورٌ سيُخرج الناسَ من الظلمات إلى النور. وقد علّمني ربي ما سيقع فأقول لكم». (<ref>سفر أشعيا - الإصحاح ٤٢، الآية: ١، ٤، ٧، ٩.</ref>)
 g Deutsch (de)Im Buche des Propheten Jesajas, Kap. 42 steht der Vers:
"Gott der Gerechte und der Gepriesene wird in der letzten Zeit (akhir zaman) Seinen auserwählten und auserlesenen Diener senden. Er wird zu ihm Hasret Gabriel, den Vertrauten Geist, schicken und ihm (durch ihn) Seinen Eingott-Glauben (din) lehren. Er wird auch das, was der Vertraute Geist ihm lehrte, den Menschen lehren. Er wird den Völkern das Recht bringen. Er ist das Licht und wird die Völker aus der Finsternis erretten. Das, was der Herr mir offenbart hat, bevor es in Erscheinung tritt, mache ich euch bekannt."
 g Ελληνικά (el)Στο βιβλίο του προφήτη Ησαΐα στο τεσσαρακοστό δεύτερο κεφάλαιο υπάρχει αυτό το εδάφιο: «Ο Απόλυτος Δίκαιον Χακκ Αλλάχ που είναι υπέρ εξάπαντων αδυναμιών και ατελειών στην τελική εποχή της επίγειας ζωής θα στείλει έναν επίλεκτο διακεκριμένο δούλο Του, και στέλνοντας Του το Έμπιστο  Πνεύμα Εξοχότατο Τζεμπραήλ θα Τον διδάξει την Θεία θρησκεία Του. Και Αυτός έτσι όπως Τον δίδαξε το Έμπιστο  Πνεύμα, θα τη διδάξει στους ανθρώπους και θα ηγεμονεύσει με δίκαιο ανάμεσα στους ανθρώπους. Αυτός είναι ένα ιερό φως (nur) και θα λυτρώσει τον λαό από την καταδυνάστευση. Σας ενημερώνω γι’αυτό που με έχει ενημερώσει ο Κύριος Ράμπ μου πριν την πραγματοποίησή του.»(<ref> Παλαιά Διαθήκη, Ησαΐα (Isaiah), 42:1-4, 9. </ref>)
 g English (en)In the forty-second chapter of the Book of Isaiah, there are the following verses:See My servant, whom I uphold; My Chosen One, in whom I delight. He will reveal justice  to  the  nations  of  the  world…  He  will  encourage  the fainthearted, those tempted to despair. He will see full justice given to all who  have been wronged. He will not be satisfied until truth  and righteousness prevail throughout the earth, nor until even distant lands beyond the seas have put their trust in him.(*<ref>*Isaiah, 42:1-4, 10.</ref>)
 g Bahasa Indonesia (id)Pada bab ke-42 dalam kitab Yesaya disebutkan:
“Tuhan yang haq akan mengutus hamba pilihan-Nya di akhir zaman. Dan Dia mengirimkan kepada beliau ar-Ruh al-Amin; yaitu Jibril yang memberikan pengajaran kepadanya. Kemudian beliau mengajarkan kepada manusia apa yang diajarkan oleh Jibril kepada- nya. Dia memutuskan di antara manusia dengan haq. Beliau adalah cahaya yang akan mengeluarkan manusia dari kegelapan menuju cahaya yang terang. Tuhan mengajariku apa yang akan terjadi. Lalu akupun menyampaikannya kepada kalian.”(*<ref>*Kitab Yesaya, 42: 1,4,7,9.</ref>)
 g Türkçe (tr)Eş’iya Peygamber’in kitabında, Kırk İkinci Babında şu âyet vardır: “Hak Sübhanehu âhir zamanda, kendinin ıstıfa-gerde ve bergüzidesi kulunu ba’s edecek ve ona Ruhu’l-Emin Hazret-i Cibril’i yollayıp din-i İlahîsini ona talim ettirecek. Ve o dahi Ruhu’l-Emin’in talimi vechile nâsa talim eyleyecek ve beyne’n-nâs hak ile hükmedecektir. O bir nurdur, halkı zulümattan çıkaracaktır. Rabb’in bana kable’l-vuku bildirdiği şeyi, ben de size bildiriyorum.”