Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)فلا شك أنه أعظم نبي بين الأنبياء بجهاده وجهاد أمته. وكذلك: «إنه صاحب التاج» فهذه الصفة خاصة به ﷺ إذ الأمة العربية هم المعروفون بالعمامة والعقال بين الأمم والتاج والعمامة بمعنى واحد. فصاحبُ التاج المذكور في الإنجيل ليس إلّا الرسول ﷺ.
 g Deutsch (de)Im Evangelium ist er "der Herr der Krone", diese Bezeichnung ist auf den Ehrenwerten Botschafter, mit dem Friede und Segen sei, bestimmt. Die Krone heißt der Turban. In der Vergangenheit war unter den Völkern das Volk mit der meisten Bevölkerung, die einen Turban und Kopfbedeckung getragen haben, das arabische Volk. "Der Herr der Krone", wie im Evangelium erwähnt ist, heißt mit Sicherheit der Ehrenwerte Botschafter, mit dem Friede und Segen sei.
 g Ελληνικά (el)Πάλι στην Καινή Διαθήκη (Incil) ένα όνομά Του είναι “Σαχιμπου-τα Τάτζ (Κάτοχος του Σαρίκ)”.(<ref> Yusuf  Nabhani, Hujjat Allah `ala`l-Alamin, 112. </ref>) Ναι ο τίτλος “Σαχιμπου-τα Τάτζ (Κάτοχος του Σαρίκ)” είναι αποκλειστικός του Ένδοξου Απόστολου Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του). “Τάτζ” σημαίνει σαρίκι. Ανάμεσα στα έθνη της παλιάς εποχής αυτοί που γενικός φορούσαν έδεναν σαρίκι ήταν οι Άραβες. Το “Σαχιμπου-τα Τάτζ (Κάτοχος του Σαρίκ)” στην Καινή Διαθήκη (Incil) εννοεί ρητά τον Ένδοξο Απόστολο Σάλλελλαχου Αλεΐχι Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του).
 g English (en)The Gospels also describe him as “wearing a crown.”(*<ref>*Yusuf Nabhani, Hujjat Allah ‘ala’l-‘Alamin, 113, 114; ‘Ali al-Qari, Sharh al-Shifa’, i, 739.</ref>)Yes, this title is  particular  to  God’s Messenger  (Upon whom  be  blessings  and  peace),  for “crown” means turban, for in former days, it was the Arabs who as a people, all wore the turban and headband. This  definitely  therefore refers to God’s Messenger (UWBP).
 g Bahasa Indonesia (id)Selain itu, beliau merupakan Shâhibut-Tâj (pemilik mahkota). Ini merupakan sifat yang secara khusus dimiliki beliau. Sebab, bangsa Arab dikenal sebagai kaum yang terbiasa memakai sorban dan ikat kepala. Sementara mahkota dan sorban maknanya sama. Pemilik mahkota yang disebutkan dalam Injil tidak lain adalah Rasul.
 g Türkçe (tr)Yine İncil’de “Sahibü’t-taç”tır. Evet “Sahibü’t-taç” unvanı, Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâma mahsustur. Taç, amâme yani sarık demektir. Eski zamanda milletler içinde, milletçe umumiyet itibarıyla sarık ve agel saran, kavm-i Arap’tır. İncil’de “Sahibü’t-taç” kat’î olarak “Resul-i Ekrem” aleyhissalâtü vesselâm demektir.