Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)﴿وَاِذْ قَالَ ع۪يسَى ابْنُ مَرْيَمَ يَا بَن۪ٓي اِسْرَٓاء۪يلَ اِنّ۪ي رَسُولُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰيةِ وَمُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَأْت۪ي مِنْ بَعْدِي اسْمُهُٓ اَحْمَدُ﴾ (الصف: ٦).
 g Deutsch (de)وَاِذْ قاَلَ عِيسَى ابْنُ مَرْيمَ يَابَنِۤى اِسْراَۤئِيلَ اِنِّى رَسُولُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ التَّوْرٰيةِ وَمُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَاْتِى مِنْ بَعْدِى اسْمُهُ اَحْمَدُ {"Und da Jesus, der Sohn der Maria, sprach: Oh ihr Kinder Israels, siehe, ich bin Gesandter Allahs an euch, bestätigend die Thora, die vor mir war, und einen Gesandten verkündigend, der nach mir kommen soll, dessen Name Ahmed ist." (Sure 61, 6)} (*<ref>*{Ummatuhul Hammadun - اُمَّتُهُ الْحَمَّادُونَ - (Die Gemeinde des Gepriesenen). Der berühmte Reisende Evliya Tschelebi hat in dem Mausoleum von Petrus (Shem'un-us'Safa) in dem heiligen Evangelium, das auf dem Gazellenleder geschrieben war, den folgenden Vers gelesen. Dieser Vers, der über den Ehrenwerten Botschafter, mit dem Friede und Segen sei, geoffenbart wurde, lautet folgendermaßen: ietun (ein Sohn), esribyun (er ist aus den Nachkommen von Abraham), piruftun (er ist ein Prophet), lewghaslin (er ist kein Lügner), nebt efsulat (sein Geburtsort ist Mekka), gekaluschschier (er ist ein Wohltätiger), tunumenien mevamiet (sein heiliger Name ist Ahmed Mohammed) (*) isfedus takerdis (seine Anhänger sind Könige der Erde), bießbieth (Er ist auch der König der Welt). (*) "Mevamiet" ist von "Mehmed" und "Memed" von "Mohammed" abgeleitet.}</ref>)
 g Ελληνικά (el)وَاِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يَا بَنِى اِسْرَائِيلَ اِنِّى رَسُولُ اللَّهِ اِلَيْكُمْ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ التَّوْرَيةِ وَمُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَاْتِى مِنْ بَعْدِى اسْمُهُ اَحْمَدُ

«Τότε που ο  γιος της Μαριάμ ο Ίσα (Ιησούς) είχε πει: Ω απόγονοι του Ισραήλ! Εγώ είμαι ένας Προφήτης εντεταλμένος από τον Αλλάχ σ’εσάς ώστε να επικυρώσω το Τεβράτ (Παλαιά Διαθήκη)  που πριν έχει υποσταλεί και να προαναγγείλω έναν Προφήτη εν ονόματι Άχμεντ που θα έρθει μετά από εμένα».(<ref> (Κουρ’άν, Σούρα  Αλ-Σαφ, 61:6). </ref>) 

(Υποσημείωση)(<ref> (Υποσημείωση): Ο διάσημος περιηγητής Εβλιγιά Τσελεμπή έχει διαβάσει το εξής εδάφιο اُمَّتُهُ الْحَمَّادُونَ στο μαυσωλείο του Εξοχότατου Σεμ’ούν-ου Σαφά στο Ιντζίλ (Καινή Διαθήκη) που ήταν γραμμένο πάνω σε δέρμα γαζέλας. Το εδάφιο που είχε υποσταλθεί σχετικά με τον Ένδοξο Απόστολο Σάλλελλαχου Αλεïχί Ουεσελλέμ, (Η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του): ايتون  Ένα αγόρι  ازربيون δηλαδή θα είναι από τους απογόνους του Ιμπραχίμ (Αβραάμ), روفتون θα είναι προφήτης لوغسلين δε θα είναι ψεύτης, بنت η Δική του افزولات γενέτειρα θα είναι η Μέκκα.كه كالوشير  Θα έρθει με πιστότητα – ορθότητα  تونومنينΤο ευλογημένο Του όνομα مواميت * Θα είναι Άχμεντ- Μουχαμμέντ. اسفدوس Οι ακόλουθοι του تاكرديس θα ευημερούν σ’αυτό τον κόσμο بيست بيث  Ακόμη θα ευημερούν σ’όλλους τους κόσμους. <br>
* Η λέξει αυτή “Μεβαμήτ” έχει παραποιηθεί από τη λέξει “Μεμέντ” και η λέξη “Μεμέντ” έχει παραποιηθεί από τη λέξη “Μουχαμμέντ”. </ref>)
 g English (en)And remember, Jesus, the son of Mary, said: “O Children of Israel! I am the Messenger of God unto you, confirming that which was revealed before me in the Torah and bringing the good tidings of a Messenger to come after me, whose name is Ahmad [the Praised One].”(61:6)
 g Bahasa Indonesia (id)Dan (ingatlah) ketika Isa Ibnu Maryam berkata: “Hai Bani Israil, sesungguhnya aku adalah utusan Allah kepadamu, membenarkan kitab sebelumku, yaitu Taurat, dan memberi kabar gembira dengan (datangnya) seorang Rasul yang akan datang sesudahku, yang nama- nya Ahmad (Muhammad).” (QS. ash-Shâff [31]: 6).
 g Türkçe (tr)وَاِذ۟ قَالَ عٖيسَى اب۟نُ مَر۟يَمَ يَا بَنٖٓى اِس۟رَٓائٖيلَ اِنّٖى رَسُولُ اللّٰهِ اِلَي۟كُم۟ مُصَدِّقًا لِمَا بَي۟نَ يَدَىَّ مِنَ التَّو۟رٰيةِ وَمُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَأ۟تٖى مِن۟ بَع۟دِى اس۟مُهُٓ اَح۟مَدُ '''(Hâşiye<ref>'''Hâşiye:'''  (اُمَّتُهُ الْحَمَّادُونَ) '''nin tetimmesidir:''' Seyyah-ı meşhûr Evliyâ Çelebi; Hazret-i Şem'un-u Safâ'nın türbesinde, ceylan derisinde yazılı İncil-i Şerîf'te, bu gelen âyeti okumuştur. Resûl-i Ekrem Aleyhissalâtü Vesselâm hakkında nâzil olan âyet: ايتون : Bir oğlan, ازربيون yani İbrahim neslinden ola, پروفتون peygamber ola, لوغسلين yalancı olmaya, بنت Onun افزولات mevlidi Mekke ola. كه كالوشير sâlihlikle gelmiş ola. تونومنين Onun mübârek adı مواميت (∗) Ahmed Muhammed ola. اسفدوس Ona uyanlar, تاكرديسْ bu cihan ıssı olalar. بيست بيث dahi, ol cihan ıssı ola.(∗) Bu “Mevâmit” kelimesi “memed” den ve "memed” dahi “Muhammed” den tahrif edilmiş.</ref>)'''