Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | لذا في الوقت الذي نفكّر في النـزاع الذي حصل في السوق مع البدوي، يلزم أن نرفع عينَ الخيال عالياً ونتصوّر الذات النورانية الممتطية الرفرف «البُراق» والمنطلقة سعياً إلى قاب قوسين أو أدنى، تاركةً خلفها جبريل عليه السلام . وإلّا فإن النفس الأمارة بالسوء إما ستُسيءُ الأَدبَ وتنحطّ إلى درك قلة التوقير والاحترام، أو تزلّ قدماها إلى عدم التصديق. |
g Deutsch (de) | Deshalb sollte man bei dem Gedanken an diese Person, die auf dem Marktplatz mit einem Beduinen handelt und feilscht, innerlich seine Augen erheben und auf jene strahlende Persönlichkeit richten, die Refref (ein wunderbares Reittier) bestieg, Gabriel hinter sich ließ und davon ritt. Anderenfalls würde man entweder eine Respektlosigkeit (hurmetsiz) begehen oder aber die herrische Seele (nefs-i emmare) würde nicht glauben. |
g Ελληνικά (el) | Επομένως, όταν κάποιος συλλογιζόταν το πρόσωπο εκείνο που μέσα στην αγορά διαπραγματεύεται με έναν Βεδουίνο, πρέπει να οραματίζεται τη εκθαμβωτική του προσωπικότητα, που αφήνοντας πίσω των Αρχάγγελο Τζεμπραίλ (Γαβριήλ), πάνω στο Ρεφρέφ(Refref) έσπευσε στο Κάμπ-ι Καβσέϊν. Ειδάλλως, ή θα πράξει ασέβεια, ή το “νέφσ-ι εμμάρε” (το άτομο) του δε θα τον πιστέψει. |
g English (en) | That is why, when you think of the man who disputed in the market with a beduin, you should also turn the eye of imagination to that luminous being who, riding the Rafraf, leaving Gabriel behind, reached the “distance of two bowstrings.”(53:9) Otherwise you will either be disrespectful toward him, or fail to convince the evil-commanding soul. |
g Bahasa Indonesia (id) | Karena itu, di saat kita merenungkan konflik yang terjadi di pasar dengan Arab badui tadi, kita harus melupakan renungan tersebut lalu membayangkan sosok pribadi beliau yang bercahaya yang bertolak menuju ke jarak antara dua busur (Qâba Qausayni) atau lebih dekat lagi, dengan meninggalkan Jibril di belakangnya. Jika tidak, bisa jadi nafsu ammarah menunjukkan sikap lancang dan kurang etis; atau terjerumus ke dalam sikap ingkar. |
g Türkçe (tr) | Onun için çarşı içinde bir bedevî ile nizâ eden o zatı düşündüğü vakit, Refref’e binip Cebrail’i arkada bırakıp Kab-ı Kavseyn’e koşup giden Zat-ı Nuranisine, hayal gözünü kaldırıp bakmak lâzım gelir. Yoksa ya hürmetsizlik edecek veya nefs-i emmaresi inanmayacak. |