Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)ثم إنّ الإنسان من حيث نظره القاصر يحكم على كل شيء بوجهه المتوجه إلى نفسه، لذا يظن أنّ كثيرا من الأمور التي هي ضمن دائرة الآداب المحضة أنّها مجافية لها، خارجة عنها.. فالحديث عن عضو تناسل الإنسان -مثلا- مخجل فيما يتبادله من أحاديث مع الآخرين. فهذا الخجل منحصر في وجهه المتوجه للإنسان، إلّا أنّ أوْجهَهُ الأخرى، أيْ من حيث الخلقة ومن حيث الإتقان ومن حيث الغايات التي وجد لأجلها، موضع إعجاب وتدبر.. فكلّ من هذه الأوجهِ التي فُطر عليها إنّما هي وجه جميل من أوجه الحكمة، وإذا هي -بهذا المنظار- محض أدبٍ لا يُخدشُ الحديثُ عنها الذوقَ والحياءَ..
 g Deutsch (de)Der Mensch in seinem Egoismus und seiner Verhaftung an das Äußerliche und in seiner Betrachtung aller Dinge als seien sie einzig auf ihn selbst bezogen, hält darüber hinaus auch noch alle die vielen Dinge, die ihm doch durchaus wohl anstehen, für unanständig (khilaf-i edeb).
'''Zum Beispiel:'''
In den Augen der Menschen gilt es als eine Verletzung des Schamgefühls, wenn man über die Zeugungsorgane des Menschen spricht. Solch ein Vorhang der Schamhaftigkeit (ein derartiger Schleier der Beschreibung) besteht jedoch lediglich auf Seiten menschlicher Betrachtungsweise. Von Seiten der Schöpfung, also der Kunst (san'at) und der Absicht in der Natur (fitrat) betrachtet, sind solche Vorhänge (derartige Beschreibungen) jedoch, betrachtet man sie mit den Augen der Weisheit, durchaus in Einklang mit dem Schamgefühl (ayn-i edeb). Anstand und Würde bleiben davon unberührt.
 g English (en)Also, since man is self-centred and worships the apparent and  therefore judges everything according to the face that looks to him, he supposes to contrary to good manners many things that are perfectly polite and correct. For example, in man’s view, the discussion of his sexual organ is shameful. But this veil of shame is in the face which looks to man. Whereas the faces that look to creation, art, and its aims and purposes are veils which if considered with the eye of wisdom, are perfectly correct. Shame does not touch them at all.
 g español (es)Luego, el ser humano, en cuanto a su corta visión juzga cada cosa según el aspecto de esa cosa que se dirige a él mismo y por ello cree que muchos de los asuntos que están dentro del círculo de las puras cortesías son contrarios a ellas, están fuera de ellas…Así pues hablar del miembro de la procreación del ser humano, por ejemplo, es vergonzoso en las conversaciones que intercambia con los otros. Y este pudor está restringido a su aspecto dirigido al ser humano, solo que sus otros aspectos, es decir los referidos a la constitución y a la perfección y a los propósitos que encuentra por su causa es motivo de admiración y reflexión; de manera que cada uno de estos aspectos en los que ha sido originalmente conformado no son sino uno de los aspectos hermosos de la sabiduría, de manera que desde este punto de vista son pura cortesía que el hecho de hablar de ellos no ofende ni al gusto ni a la vergüenza.
 g Bahasa Indonesia (id)Dengan pandangannya yang terbatas, manusia menilai segala sesuatu lewat aspek yang mengarah pada dirinya. Karena itu, ia me- ngira banyak hal yang berada dalam wilayah moral semata sebagai se- suatu yang keluar darinya. Pembicaraan mengenai organ reproduksi, misalnya, dianggap tabu. Perasaan tabu ini terbatas pada sisinya yang mengarah pada manusia. Namun sisi-sisi lain, seperti sisi pencipta- an, kerapian, serta tujuan keberadaannya, semuanya menjadi hal yang mendatangkan kekaguman dan perenungan. Semua sisi tersebut me- rupakan salah satu sisi hikmah yang indah. Sebab, dengan perspek- tif tersebut rasa malu dan tabu tidak lagi menjadi penghalang untuk membicarakannya.
 g shqip (sq)Gjithashtu, meqenëse njeriu është egoist dhe adhuron anën e jashtme të gjërave dhe prandaj e gjykon çdo gjë sipas fytyrës që shikon tek vetja e tij, ai supozon se shumë çështje të cilat janë brenda rrethit të sjelljeve të mira e të sakta të jenë e kundërta e tyre dhe jashtë atij rrethi. Për shembull, në vështrimin e njeriut, diskutimi me të tjerët rreth organit të tij seksual është gjë e turpshme, por kjo perde e turpit është në fytyrën që shikon njeriun. Ndërsa fytyrat që shikojnë krijimin, artin, qëllimet e tij të bashkëlindura dhe synimet janë perde të cilat në qoftë se do të konsideroheshin me syrin e urtësisë, janë krejtësisht korrekte. Turpi nuk i prek fare ato.
 g Türkçe (tr)Hem insan hodgâmlık ve zâhir-perestliğiyle beraber, her şeyi kendine bakan yüzüyle muhakeme ettiğinden pek çok mahz-ı edebî olan şeyleri, hilaf-ı edep zanneder. Mesela, âlet-i tenasül-i insan, insan nazarında bahsi hacalet-âverdir. Fakat şu perde-i hacalet, insana bakan yüzdedir. Yoksa hilkate, sanata ve gayat-ı fıtrata bakan yüzler öyle perdelerdir ki hikmet nazarıyla bakılsa ayn-ı edeptir, hacalet ona hiç temas etmez.