Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)حتى إنّ القرآن الكريم -الذي هو منبع الأدب الخالص- يضم بين سوره تعابير تشير إشارات في غاية اللطف والجمال إلى هذه الوجوه الحكيمة والستائر اللطيفة، فما نراه قُبحا في بعض المخلوقات، والآلام والأحزان التي تخلِّفها بعضُ الأحداث والوقائع اليومية لا تخلو أعماقُها قطعا من أوجه جميلة، وأهداف خيرة، وغايات سامية، وحِكَم خبيئة، تَتَوجّه بكل ذلك إلى خالقها الكريم كما قَدَّر وهَدَى وأراد. فالكثير من الأمور التي تبدو -في الظاهر- مشوشةً مضطربة ومختلطة، إن أنعَمْتَ النظرَ إلى مداخلها طَالَعَتْكَ -من خلالها- كتابات ربانية مقدسة رائعة، وفي غاية الجمال والانتظام والخير والحكمة.
 g Deutsch (de)So sind also manche Darstellungen im Weisen Qur'an, aus deren Boden der wahre Anstand (menba-i edeb) erwächst, hinsichtlich dieser Betrachtungsweise einem Einwegspiegel vergleichbar. Unter der äußerlichen Betrachtungsweise gibt es Aspekte, die uns hässliche Geschöpfe und abscheuliche Ereignisse vor Augen stellen und doch schöne Aspekte der Betrachtung sehr schöner und weisheitsvoller Schöpfungen und Kunstwerke sind, die auf ihren Meister ausgerichtet sind, und es gibt sehr schöne Schleier, unter denen Weisheiten verborgen sind, und es gibt sehr viele Dinge, die ohne jede Ordnung (intizamsizliklar) und ein völliger Wirrwarr zu sein scheinen und dennoch eine durchaus wohlgeordnete (muntazam) heilige Schrift sind.
 g English (en)Thus, certain expressions of the All-Wise Qur’an, the source of politeness and right conduct, are in  accordance with these faces and veils. Beneath the apparent faces of creatures and events which seem  to us to be ugly, are extremely fine, wise art and beautiful faces looking to their creation, which  look  to their Maker; so too there are numerous beautiful veils which conceal their wisdom, and  moreover, great numbers of apparent instances of disorder and confusion which are most regular sacred writing.
 g español (es)Incluso el Noble Corán que es la fuente de la pura cortesía incluye entre sus suras expresiones que indican alusiones extremadamente sutiles y hermosas a estos aspectos de la sabiduría y velos sutiles, de manera que lo que vemos feo en algunas criaturas y los sufrimientos y tristezas que generan algunos sucesos y acontecimientos diarios sus fondos no están exentos en absoluto de aspectos bellos, buenos propósitos, metas elevadas y sabidurías disfrazadas que se dirigen con todo ello a su Generoso Creador como decretó, guio y quiso. De manera que muchos de los asuntos que parecen en lo externo confusos, agitados y caóticos si fijas la mirada en aquello a lo que dan entrada aparecerán ante ti a través de ellos escritos divinos sagrados maravillosos y de máxima belleza, uniformidad, bien y sabiduría.
Incluso el Noble Corán, que es la fuente de la cortesía pura, incluye entre sus azoras expresiones que indican alusiones de máxima sutileza y belleza a estos aspectos sabios y cortinas sutiles, de manera que lo que vemos feo en algunos seres creados y los sufrimientos y las tristezas que dejan algunos sucesos y acontecimientos diarios no están desprovistos en absoluto, en el fondo, de aspectos hermosos, propósitos de bien, metas elevadas y sabidurías escondidas que se dirigen con todo ello a su Generoso Creador como determinó, guio y quiso; de manera que muchos de los asuntos que parecen en lo externo mezclados y confusos, si miras con atención en su interior aparecen a través de ellos escritos divinos puros y magníficos, extremadamente bellos y armoniosos, así como el bien y la sabiduría.
 g Bahasa Indonesia (id)Bahkan, al-Qur’an yang merupakan sumber adab dan moral menyebutkan di sejumlah surahnya berbagai ungkapan yang sangat halus dan indah yang menunjukkan sisi penuh hikmah. Jadi, apa yang kita pandang buruk pada sejumlah makhluk, serta derita dan kesedihan yang diakibatkan oleh berbagai kejadian dan peristiwa se- hari-hari tidak kosong dari sisi yang indah, tujuan yang baik, sasaran yang mulia, dan hikmah yang tersembunyi, yang dengan semua itu mengarah kepada Penciptanya yang Maha Pemurah seperti yang Dia tetapkan, tunjukkan dan inginkan. Banyak urusan yang secara lahir tampak kusam, berantakan, dan tidak beraturan, namun jika diperha- tikan secara seksama ternyata ia berisi goresan Ilahi yang suci, indah, rapi, baik dan penuh hikmah.
 g shqip (sq)Kështu, disa shprehje të Kur’anit Gjithurtësi, i cili është burimi i mirësjelljes dhe i etikës së drejtë, janë në përputhje me këto fytyra dhe perde. Pikërisht poshtë fytyrave të dukshme të krijesave dhe ngjarjeve, të cilat na duken neve të shëmtuara, ndodhet një art shumë i bukur dhe i urtë dhe fytyra shumë të bukura duke shikuar krijimin e tyre, të cilat shikojnë tek Krijuesi i tyre; gjithashtu ndodhen shumë perde të bukura të cilat fshehin urtësinë e tyre. Dhe për më tepër, ndodhet një numër i madh çështjesh, të cilat në pamje të jashtme duken të ngatërruara e të çrregullta, por në realitet janë shkrimet më të shenjta dhe më të mirorganizuara...
 g Türkçe (tr)İşte menba-ı edep olan Kur’an-ı Hakîm’in bazı tabiratı bu yüzler ve perdelere göredir. Nasıl ki bize görünen çirkin mahlukların ve hâdiselerin zâhirî yüzleri altında gayet güzel ve hikmetli sanat ve hilkatine bakan güzel yüzler var ki Sâni’ine bakar ve çok güzel perdeler var ki hikmetleri saklar ve pek çok zâhirî intizamsızlıklar ve karışıklıklar var ki pek muntazam bir kitabet-i kudsiyedir.