Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)فإن شئت فانظر إلى مثال واحد من بين ألوف الأمثلة على محاسن العبودية التي جاء بها النبي عليه السلام وهو: أن النبي عليه السلام يوحِّد بالعبادة قلوبَ الموحدين في صلاة العيد والجمعة والجماعة، ويجمع أَلسنتهم جميعاً على كلمة واحدة. حتى يقابل هذا الإنسان عظمة الخطاب الصادر من المعبود الحق سبحانه بأصوات قلوبٍ وألسنةٍ لا تحد وبدعواتها، متعاوناً متسانداً، بحيث يُظهر الجميعُ عبوديةً واسعةً جداً إزاء عظمة أُلوهية المعبود الحق فكأَن كرة الأرض برمَّتها هي التي تنطق بذلك الذكر، وتدعو بذلك الدعاء، وتصلّى لله بأقطارها وتمتثل بأرجائها الأمرَ النازل بالعزة والعظمة من فوق السماوات السبع:

﴿ وَاَق۪يمُوا الصَّلٰوةَ ﴾ (البقرة:٤٣)

وبهذا الإتحاد صار الإنسانُ وهو المخلوق الضعيف الصغير الذي هو كالذرة في هذه العوالم، عبداً محبوباً لدى خالق السماوات والأرض من جهة عظمة عبوديته له، وأَصبح خليفةَ الأرض وسلطانَها، وسيد الحيوانات ورئيسها، وغاية خلق الكائنات ونتيجتها.
 g Deutsch (de)Betrachte nun unter Tausenden Verdiensten von Dienst und Anbetung (ubudiyet) nur dieses eine:
Der Prophet, mit dem Friede und Segen sei, vereinigt die Herzen derer, die an den einen Gott glauben (Muvahhidin) zu den Gebeten an den Festtagen und am Freitag und zu den übrigen gemeinschaftlichen Gebeten zusammenkommen und vereinigt ihrer aller Zungen zu einem einzigen Ruf (= اَللّٰهُ اَكْبَرُ).
'''Dies geschieht in der Weise:''' Der Mensch antwortet auf den gewaltigen Anruf (azamet-i khitab) des Einen, Urewigen Angebeteten (Ma'bud-u Ezeli) mit den Stimmen, Gebeten und Anrufungen (dua ve dhikr) aus unendlich vielen Herzen und mit ebenso vielen Zungen. Diese Stimmen, Gebete und Rufe (dua ve dhikr) bestärken und helfen einander und indem sie ihre Stimmen, Gebete und Anrufungen miteinander vereinigen, bringen sie vor der Gottheit des Urewigen Angebeteten einen Gottesdienst in einem so umfangreichen Ausmaß dar, dass es scheint, als ob der gesamte Globus diese Anrufungen spricht, diese Gebete (dua ve namaz) darbringt und an allen Ecken verrichtet und den Befehl befolgt:
اَقِيمُوا الصَّلٰوةَ
{"Verrichtet das Gebet!" (Sure 2, 43)}
der in Würde und Pracht (izzet ve azamet) von jenseits der Himmel herabgesandt worden war. In diesem Geheimnis der Vereinigung (ittihad) wird der Mensch, ein winzig kleines, schwaches Geschöpf wie ein Stäubchen im All in der machtvollen Gewalt seiner Anbetung (ubudiyetin azameti) zum geliebten Diener des Schöpfers der Himmel und der Erde, Kalif auf Erden, König auf Erden und Fürst der Tiere, Ziel und Zweck der Erschaffung des Universums.
 g English (en)Of the thousands of merits of worship, consider only the following: the Prophet (UWBP)  unites  the  hearts  of  the  affirmers  of divine  unity  in  the  prayers  of the Festivals and of Friday, and worship performed in congregation. He brings together their tongues in a single phrase so that one man responds to the sublime address of the Pre-Eternal Worshipped One  with the voices, supplications, and invocations uttered by innumerable hearts and tongues. Strengthening one other, assisting one other and uniting, those voices, supplications, and  invocations display so expansive a worship before the Godhead of the Pre-Eternal All-Worshipped One that the globe of the earth as though recites the invocations, offers the supplications, and performs the prayers with its regions, and conforms with its climes to the command of And be steadfast in prayer,(2:43, etc.) which  was  revealed  with  glory  and  tremendousness  from  beyond  the  heavens. Through this mystery of unity, man, a miniscule, powerless creature in the universe like a particle, by virtue of the vastness of worship becomes a beloved servant of the Creator of the Heavens and  the Earth, vicegerent of the earth, the earth’s ruler and chief of the animals, and the result and aim of the universe’s creation.
 g español (es)Mira pues esta hermosura simplemente, de entre las miles de hermosuras de la adoración, y es que el Profeta, al que Allah le dé Su gracia y paz, une los corazones de los que reconocen la unicidad divina en la oración del ‘Id, el ŷumu’a (el viernes) y la oración en grupo, y une sus lenguas en una sola palabra en virtud de la adoración, puesto que este ser humano responde a la grandeza del discurso del Adorado Eterno con voces, oraciones e invocaciones que salen de corazones y lenguas sin límite y esas voces, oraciones e invocaciones se apoyan mutuamente, cooperantes y acordes, y ponen de manifiesto ante la divinidad del Adorado Eterno una adoración de una forma amplia, como si el globo terrestre mismo invocara esa invocación, pidiera con esa súplica e hiciera oración en sus confines y acatara en sus extremos el mandato de: {Establece la oración}que desciende de la Dignidad y la Grandeza desde lo alto de los cielos. De manera que este ser humano, que es una criatura débil y pequeña como una partícula dentro del universo, se convierte en un siervo amado por el Creador de la Tierra y los cielos y en el califa de la Tierra y su sultán, y en el resultado de la creación del universo y su objetivo en virtud de la grandeza de su adoración por el secreto de esta unificación.
 g Bahasa Indonesia (id)Perhatikanlah salah satu dari ribuan contoh yang menggambarkan indahnya pengabdian seperti yang diajarkan oleh Nabi. Lewat ibadah, Nabi menyatukan para ahli tauhid dalam shalat hari Raya, dalam shalat Jum’at, dan dalam shalat berjamaah. Beliau juga meng- himpun lisan mereka di atas kalimat yang sama. Sehingga lewat itu, beliau merespon seruan agung yang berasal dari Tuhan itu dengan suara-suara kalbu dan lisan yang tak terhingga banyaknya sebagai sesuatu yang saling mendukung dan menguatkan. Sebab, semuanya memperlihatkan sebuah pengabdian yang sangat luas terhadap kea- gungan Tuhan. Seolah-olah seluruh bola bumi itulah yang mengucapkan zikir, yang memanjatkan doa, yang melakukan shalat kepada Allah, serta yang melaksanakan perintah shalat yang turun dengan penuh kemuliaan dan keagungan dari atas langit yang tujuh, yaitu:“Dan dirikanlah Shalat...” (QS. al-Baqarah [2]: 43).Dengan adanya kesatuan tersebut, manusia sebagai makhluk yang lemah dan kecil—layaknya biji atom yang ada di alam inimenjadi seorang hamba yang dicintai oleh Sang Pencipta langit dan bumi karena pengabdiannya yang agung tadi. Ia menjadi sosok khalifah dan penguasa bumi, pemimpin semua hewan, dan tujuan penciptaan seluruh alam.
 g português (pt)Dos milhares de méritos de adoração, considere apenas o seguinte: o Profeta (Allah o abençoe e lhe dê paz) une os corações dos que afirmam a unidade divina nas orações dos Festivais e de sexta-feira, e de culto realizado em congregação. Ele reúne suas línguas em uma única frase de modo que o ser humano responde às palavras sublimes do Pré-eterno Adorado com vozes, súplicas e invocações proferidas por inúmeros corações e línguas. O fortalecimento de um ao outro, ajudando um ao outro e unindo, essas vozes, súplicas, e invocações exibem tão expansivo culto ante a Divindade do Pré-eterno Sempre Adorado que o globo terrestre como recita as invocações, oferece as súplicas, e executa a salat com suas regiões, e em conformidade com os seus climas ao comando de: اَقٖيمُوا الصَّلٰوةَ"Praticai a oração"( Alcorão Sagrado, 02:43 e seguintes.)  que foi revelado com glória e enormidade além dos céus. Poresse mistério de unidade, o ser humano, uma criatura minúscula, sem poder no universo como uma partícula, em virtude da vastidão de adoração se torna um servo amado do Criador dos Céus e da Terra, o legatário da terra, o governante da Terra, o chefe dos animais, e o resultado e o objetivo da criação do universo.
 g Türkçe (tr)Mehasin-i ubudiyetin binlerinden yalnız buna bak ki: Nebi aleyhisselâm, ubudiyet cihetiyle muvahhidînin kalplerini iyd ve cuma ve cemaat namazlarında ittihat ettiriyor ve dillerini bir kelimede cem’ediyor. Öyle bir surette ki şu insan, Mabud-u Ezelî’nin azamet-i hitabına, hadsiz kalplerden ve dillerden çıkan sesler, dualar, zikirler ile mukabele ediyor. O sesler, dualar, zikirler birbirine tesanüd ederek ve birbirine yardım edip ittifak ederek öyle geniş bir surette Mabud-u Ezelî’nin uluhiyetine karşı bir ubudiyet gösteriyor ki güya küre-i arz kendisi o zikri söylüyor, o duayı ediyor ve aktarıyla namaz kılıyor ve etrafıyla semavatın fevkinde izzet ve azametle nâzil olan اَقٖيمُوا الصَّلٰوةَ emrini, küre-i arz imtisal ediyor. Bu sırr-ı ittihat ile kâinat içinde bir zerre gibi zayıf, küçük bir mahluk olan şu insan, ubudiyetin azameti cihetiyle Hâlık-ı arz ve semavat’ın mahbub bir abdi ve arzın halifesi, sultanı ve hayvanatın reisi ve hilkat-i kâinatın neticesi ve gayesi oluyor.