Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | فالحمد لله الذي جعل هذه الأرض ساجدةً عابدةً له وهيأها لتكون مسجداً لعباده ومهداً لمخلوقاته. فنحمده سبحانه ونسبّحه ونكبّره بعدد ذرات الأرض ونرفع إليه حمداً بعدد موجوداته أن جعلنا من أمة محمد ﷺ الذي علّمنا هذا النوع من العبادة. |
g Deutsch (de) | So bringen wir denn dem Majestätischen Herrn (Dhat-i Dhu'lDjelal) Ruhm (tesbih) und Lobpreis (hamd) dar und verherrlichen Seine Größe (tekbir) nach der Anzahl aller Stäubchen der Erde, Ihn, der die Erde so gemacht hat, dass sie sich in Anbetung dienend vor Ihm niederwirft. Er hat sie zu einer Moschee für Seine Diener gemacht, zu einer Wiege für Seine Geschöpfe und für sich selbst zu Seinem Lobpreis (musebbih) und zu Seinem Ruhm (mukebbir). So danken wir Ihm auch nach der Anzahl Seiner Geschöpfe und alles Geschaffenen (maudjudat), dass er uns zu einer Gemeinde des Ehrewerten Propheten (mit dem Friede und Segen sei) gemacht hat, der uns gelehrt hat, wie wir beten (namaz) sollen. |
g English (en) | We praise and glorify and exalt to the number of the particles of the earth the All-Glorious One, who made the earth thus prostrate to Him in worship, glorifying and exalting Him, and made it a mosque for His servants and cradle for His creatures. And we offer praise to Him to the number of beings that He made us members of the community of His Noble Messenger (Upon whom be blessings and peace), who taught us worship of this kind. |
g español (es) | Así pues nosotros alabamos, glorificamos y proclamamos la grandeza, en el número de las partículas de la Tierra, de Aquel Dueño de majestad, que hizo esta Tierra así, postrada ante Él y adoradora Suya, así como una mezquita (un lugar de postración) para Sus siervos, un lugar de estancia para Sus criaturas y glorificadora y proclamadora de Su grandeza. Y lo alabamos en el número de las cosas existentes que hay en ella por habernos hecho una comunidad de Su Mensajero, el más noble, al que Allah le dé Su gracia y paz, que nos ha enseñado este tipo de adoración. |
g Bahasa Indonesia (id) | Segala puji bagi Allah yang telah menjadikan bumi ini bersujud dan mengabdi kepada-Nya, lalu Dia menyiapkannya sebagai tempat ibadah dan tempat tinggal para makhluk-Nya. Karena itu, kami bertahmid, bertasbih, dan bertakbir mengagungkan Allah sejumlah bilangan atom yang ada di bumi. Segala puji bagi-Nya yang telah menjadikan kami sebagai salah satu bagian dari umat Muhammad. Karena beliaulah yang mengajar- kan kepada kami jenis ibadah ini. |
g português (pt) | Louvamos, glorificamos e exaltamos ao número das partículas da terra o Todo-Glorioso, que fez a terra, assim, prostrada em adoração a Ele, glorificando-O e exaltando-O, e a fez mesquita para Seus servos e berço para as Suas criaturas. E nós oferecemos louvor a Ele pelo número de seres que Ele nos fez membros da comunidade de Seu Nobre Mensageiro (Allah o abençoe e lhe dê paz), que nos ensinou a adoração deste tipo. |
g Türkçe (tr) | İşte bu arzı böyle kendine sâcid ve âbid ve ibadına mescid ve mahluklarına beşik ve kendine müsebbih ve mükebbir eden Zat-ı Zülcelal’e, yerin zerratı adedince hamd ve tesbih ve tekbir edip ve mevcudatı adedince hamdediyoruz ki bize bu nevi ubudiyeti ders veren Resul-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmına ümmet eylemiş. |