Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | القسم الثاني: كالهواء، يُحسّ ولكن لا يُرى، ولا يُتخذ ولا يُستمسك، فتوجَّه لنفحات تلك الرحمة، وتعرّض لها، وقابِلها بوجهك وفمك وروحك، فإنْ نظرتَ إلى هذا القسم بيد التردد والريب ومددت إليه يد التنقيد، بدلاً من الانتعاش روحياً، فإنه ينطلق، إذ لا يتخذ يدك مسكناً له ولا يرضى بها منزلاً. |
g Deutsch (de) | '''Die zweite Art''' gleicht der Luft (und dem Wind).> Man kann sie zwar wahrnehmen, aber nicht sehen und nicht berühren. Wende ihm dein Gesicht, deinen Mund zu! Kehre deinen Geist (ruh) dem Lufthauch Seiner Barmherzigkeit (rahmet) zu und halte dich ihm entgegen! Strecke deine kritischen Hände nicht nach ihm aus! Du kannst ihn nicht festhalten. Atme innerlich (ruh) auf! Wenn du ihn mit den Händen deines Zweifels untersuchst, die Hände deiner Kritik nach ihm ausstreckst, verlässt er dich und eilt davon. Er wird nicht in deinen Händen Wohnung nehmen, mit ihnen nicht zufrieden sein. |
g English (en) | '''The Second Sort''' is like air. It may be perceived, but it is neither visible nor may it be held. You should turn towards it with your face, your mouth, your spirit, and hold yourself before that breeze of mercy. But do not stretch out the hand of criticism towards it, for you will be unable to hold it. Breathe it with your spirit. If you look on it with the eye of hesitation and lay hands on it by criticizing it, it will escape you and depart. It will not make your hand its dwelling; it would never be content with it! |
g español (es) | '''El segundo tipo es como el aire''', se siente pero no se ve ni se puede retener, así pues dirígete a la brisa de la misericordia con tu cara y tu boca y recíbela y no tiendas hacia ella la mano de la crítica, pues no podrás retenerla ni respirarla con tu espíritu, y si la analizas con la mano de la vacilación y le arrojas la mano de la crítica, fluirá y correrá y no tomará a tu mano como morada suya ni se complacerá con ella. |
g Bahasa Indonesia (id) | Bagian kedua, ia seperti udara. Ia bisa dirasakan tetapi tidak bisa dilihat dan dipegang. Maka, hadapkan dan arahkan wajahmu kepada hembusan rahmat tersebut. Terimalah ia dengan wajahmu, mulutmu, dan jiwamu. Jika engkau melihat bagian ini dengan penuh keraguan dan kritikan bukan dengan aktivitas spiritual, maka ia akan segera pergi. Sebab, ia tidak akan menetap dan tinggal di tanganmu. |
g português (pt) | O segundo tipo é como o ar. Ele pode ser percebido, mas não é nem visível nem pode segurá-lo. Você deve girar em direção a ele com o seu rosto, sua boca, seu espírito, e manter-se ante a brisa da misericórdia. Mas não estenda a mão da crítica em relação a ele, porque você não será capaz de segurá-lo. Respire-o com o seu espírito. Se você olhar para ele com os olhos da hesitação e impuser as mãos sobre ele por criticá-lo, ele vai escapar de você e partir. Ele não vai fazer de sua mão a sua habitação; que nunca iria se contentar com isso! |
g Türkçe (tr) | '''İkinci kısım:''' Hava gibidir, hissedilir fakat ne görünür ne de tutulur. Ona karşı sen yüzün, ağzın, ruhunla o rahmet nesîmine karşı teveccüh et, kendini mukabil tut. Tenkit elini uzatma, tutamazsın. Ruhunla teneffüs et. Tereddüt eliyle baksan, tenkit ile el atsan o yürür, gider; senin elini mesken ittihaz etmez, ona razı olmaz. |