Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | مخلوقُك، ومصنوعك وعبدك العاصي العاجز، الغافل، الجاهل العليل الذليل المسيء المسنّ الشقي الآبق، قد عاد بعد أربعين سنة إلى بابك ملتجئاً إلى رحمتك، معترفاً بالذنوب والخطيئات مبتلىً بالأوهام والأسقام، متضرعاً إليك.. |
g Deutsch (de) | Dein Geschöpf, mit Namen Said, Dein Kunstwerk und Dein Diener, der doch aufständisch, schwach, unaufmerksam, unwissend, ungehorsam, blind, elend und nun alt geworden ist, einem Wegelagerer und einem Sklaven gleich, der seinem Herrn (seyyid) davon gelaufen ist, bereut nun nach 40 Jahren und möchte zu Deinem Dergah wieder zurückkehren. Er nimmt nun Zuflucht zu Deinem Erbarmen. Er bekennt Dir seine zahllosen Sünden und Fehlleistungen... Von Zweifeln geplagt und den verschiedensten Krankheiten betroffen, seufzt er und fleht er zu Dir. |
g English (en) | Your creature and servant called Said is both rebellious, and impotent, and heedless, and ignorant, and sick, and base, and a sinner, and aged, and a wrong-doer, and like a runaway slave; but forty years late he has repented and wants to return to Your court. He seeks refuge in Your mercy. He confesses his countless sins and errors. Suffering from doubts and every sort of affliction, he beseeches and entreats You. |
g español (es) | '''Tu criatura, Tu obra, Tu siervo desobediente, incapaz, inadvertido, ignorante, enfermo, humillado, cometedor de maldades, entrado en años, desdichado, fugitivo, ha vuelto después de cuarenta años a Tu puerta buscando refugio en Tu misericordia,''' |
g Bahasa Indonesia (id) | Makhluk-Mu, ciptaan-Mu, hamba-Mu yang pendosa, tidak berdaya, lalai, bodoh, sakit, hina, dan celaka serta tua ini telah kembali ke pintu-Mu setelah empat puluh tahun berlalu. Ia mengakui dosa dan kesalahannya. Ia menderita penyakit lahir dan batin. Ia bersimpuh di hadapan-Mu. |
g português (pt) | "Tua criatura e servo, chamado Said, é tanto rebelde, impotente, desatento, ignorante, doente, vil, pecador, idoso, malfeitor, e um servo fugitivo; mas quarenta anos depois ele se arrependeu e quer voltar ao Teu tribunal. Ele busca refúgio em Tua misericórdia. Ele confessa pecados e erros incontáveis. Sofrendo de dúvidas e de todo tipo de aflição, ele implora e suplica a Ti. |
g Türkçe (tr) | Senin Said ismindeki mahlukun ve masnuun ve abdin hem âsi hem âciz hem gafil hem cahil hem alîl hem zelil hem müsi’ hem müsinn hem şakî hem seyyidinden kaçmış bir köle olduğu halde, kırk sene sonra nedamet edip senin dergâhına avdet etmek istiyor. Senin rahmetine iltica ediyor. Hadsiz günah ve hatîatlarını itiraf ediyor. Evham ve türlü türlü illetlerle müptela olmuş. Sana tazarru ve niyaz eder. |