Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)فالذين لا يفهمون هذا السر، ويقرأون «الأوراد القدسية للشاه النقشبند» مثلاً التي لها مئات من المزايا والخواص، أو يقرأون «الجوشن الكبير» الذي له ألفٌ من المزايا والفضائل وهم يقصدون بعض تلك الفوائد بالذات، لا يجدون تلك الفوائد، بل لن يجدوها ولن يشاهدوها، وليس لهم الحق لمشاهدتها البتة؛ لأنه لا يمكن أن تكون تلك الفوائد علّةً لتلك الأوراد، فلا تُطلب منها تلك الفوائد قصداً، لأن تلك الفوائد تترتب بصورة فضلٍ إلهي على ذلك الوِرد الذي يُقرأ قراءةً خالصةً دون طلب شيء. فأما إذا نواها القارئ فإن نيّتها تُفسد إخلاصَه جزئياً، بل تُخرجها من كونها عبادةً، فتسقط قيمتُها.
 g Deutsch (de)Und so lesen z.B. diejenigen, die dieses Geheimnis noch nicht verstanden haben die "Heiligen Rezitationen (Evrad-i Qudsiye)" von Schah Naqshibandi, die hundert Vorzüge und Verdienste erbringen, oder die "Große Rüstung (Djauschan-ul Kebir)", die deren Tausend erbringt, und machen dabei einen Teil dieser Nutzanwendung zu ihrer eigentlichen Absicht (niyet). Auf diese Weise erlangen sie keine Verdienste und werden sie auch nicht erlangen und haben auch gar kein Recht dazu, sie zu erlangen. Denn diese Verdienste können nicht der Zweck dieser Anrufungen (evrad) sein. Sie können nicht als die Hauptsache und nicht in dieser Absicht (qasd) eingefordert werden. Denn sie werden in Form einer Gnade für eine lautere Rezitation erlangt, wenn man nicht nach ihnen verlangt. Wenn sie beabsichtigt (niyah) sind, wird die Aufrichtigkeit (ikhlas) dadurch zerstört. Vielmehr sind sie dann kein Dienst (ubudiyet) mehr und haben ihren Wert verloren.
 g English (en)Thus, those who do not understand this mystery, recite for example the Awrad Qudsiya Shah Naqshband, which yields a hundred benefits and merits, or Jawshan al- Kabir, which yields a thousand, making some of those benefits their prime intention. Then they do not receive the benefits, and shall not receive them, and do not deserve to receive them. For the benefits may not be the reason for the invocation and may not themselves  be  intended  and  sought.  For  they  are  obtained  when  unsought,  in consequence of the sincere invocation,  as a favour. If they are intended, it damages the sincerity to an extent. Indeed, it ceases  being worship and loses all value.
 g español (es)De manera que aquellos que no conocen este secreto se proponen algunos de esos beneficios como un objetivo en sí y recitan las letanías de los maestros de la tariqa naqshabandi, por ejemplo, que tienen cien virtudes y beneficios o recitan la súplica conocida como “al-Ŷaushan al-Kabir” que tiene mil virtudes, entonces no ven esos beneficios, ni los verán, ni tienen derecho a verlos, porque esos beneficios no son una razón para esas letanías ni lo que se persigue con ellas en sí, ya que ellos resultan sin buscarlo de esa letanía sincera en la forma del favor, y si los pone como objeto de su intención, se anula su sinceridad de alguna manera, incluso deja de ser un acto de adoración y pierde el valor;
 g Bahasa Indonesia (id)Mereka yang tidak memahami rahasia ini, ketika misalnya membaca wirid-wirid Naqsyabandiyah karya an-Naqsyabandi yang mempunyai berbagai keistimewaan atau membaca al-Jausyan al-Kabir yang memiliki seribu keutamaan, dengan tujuan untuk mendapatkan sebagian dari keuntungan duniawi tersebut, maka mereka tidak akan mendapatkan keuntungan tersebut. Bahkan mereka tidak akan mendapatkan dan menyaksikannya. Mereka sama sekali tidak berhak atasnya. Sebab, keuntungan-keuntungan tadi tidak terwujud karena pembacaan wirid semata. Manfaat tersebut tidak bisa menjadi tujuan. Ia merupakan bentuk karunia Ilahi atas sebuah wirid yang dibaca secara ikhlas. Adapun jika seseorang membaca wirid tersebut dengan niat mengharap manfaat duniawi, niat itu akan merusak keikhlasannya. Bahkan ia bisa membuatnya tidak lagi bernilai ibadah sehingga nilainya jatuh.
 g português (pt)Assim, aqueles que não entendem esse mistério, recitam, por exemplo, o Al Awrad Al Qudsiya do Chah Naqchband, que possui uma centena de benefícios e méritos, ou recitam o Jawchan al-Kabir, que produz um mil méritos e benefícios, fazendo de alguns desses benefícios a sua nobre intenção, não recebem os benefícios, e não devem recebê-los, e não merecem recebê-los, porque os benefícios não podem ser a razão para a chamada e não podem eles próprios ser destinados e procurados. Pois eles são obtidos, quando não procurados, em consequência da invocação sincera, como um favor. Se eles se destinam, ele danifica a sinceridade a uma extensão. Na verdade, ele deixa de ser culto e perde todo o valor.
 g Türkçe (tr)İşte bu sırrı anlamayanlar, mesela, yüz hâsiyeti ve faydası bulunan Evrad-ı Kudsiye-i Şah-ı Nakşibendî’yi veya bin hâsiyeti bulunan Cevşenü’l-Kebir’i, o faydaların bazılarını maksud-u bizzat niyet ederek okuyorlar. O faydaları göremiyorlar ve göremeyecekler ve görmeye de hakları yoktur. Çünkü o faydalar, o evradların illeti olamaz ve ondan, onlar kasden ve bizzat istenilmeyecek. Çünkü onlar fazlî bir surette, o hâlis virde talepsiz terettüp eder. Onları niyet etse ihlası bir derece bozulur. Belki ubudiyetten çıkar ve kıymetten düşer.