Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | المسألة الرابعة: لا ينبغي أن تؤخذ النِعم التي تَرِدُ بأسبابٍ ووسائلَ ظاهرية على حساب تلك الأسباب والوسائل، لأن ذلك السبب وتلك الوسيلة، إما له اختيار أو لا اختيار له. فإن لم يكن له اختيار -كالحيوان والنبات- فلا ريب أنه يعطيك بحساب الله وباسمه. وحيث إنه يذكر الله بلسان حاله، أي يقول: بسم الله، ويسلّمك النعمة، فخذها باسم الله وكُلها. ولكن إن كان ذلك السبب له اختيار، فعليه أن يذكر الله ويقول: بسم الله، فلا تأخذ منه إلّا بعد ذكره اسم الله، لأن المعنى الإشاري -فضلاً عن المعنى الصريح- للآية الكريمة: ﴿ وَلَا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ ﴾ (الأنعام:١٢١) يرمز إلى: لا تأكلوا من نعمةٍ لم يُذكر اسم مالكها الحقيقي عليها وهو الله، ولم تُسلَّم إليك باسمه. |
g Deutsch (de) | '''Vierte Fragestellung:''' '''Man sollte Wohltaten (ni'met), die man aus gutem Grund in die Hände bekommt, nicht den Ursachen (esbab), die dazu geführt haben, in Rechnung stellen.''' Wenn eine solche Ursache keinen eigen Willen (ihtiyar) hat, wie z.B. ein Tier oder ein Baum, führt es die Gnadengaben (ni'met) Gottes unmittelbar auf Gott den Gerechten zurück. Da sie nun einmal unausgesprochen بِسْمِ اللّٰهِ (= im Namen Gottes) sagt, und sie dir dann gibt, solltest auch duبِسْمِ اللّٰهِ sagen und sie in Gottes Namen annehmen. Wenn diese Ursache einen freien Willen hätte (ihtiyar sahibi), müsste sie auch بِسْمِ اللّٰهِ sagen können. Danach solltest du sie annehmen; '''so nicht, solltest du sie auch nicht annehmen. Denn neben der ausdrücklichen Bedeutung der Ayah:''' وَلاَ تَاْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ {"Esst nicht von dem, worüber der Name Gottes nicht ausgesprochen worden ist!" (Sure 6, 121)} gibt es noch eine indirekte Bedeutung, und diese ist folgende: '''"Esst nicht von solchen Gnadengaben (ni'met), die nicht den wahren Geber aller guten Gaben (Mun'im-i Haqiqi) in Erinnerung rufen und nicht in Seinem Namen gegeben worden sind!"''' |
g English (en) | '''The Fourth Matter''' One should not accept bounties which arrive at the hands of apparent causes on account of the causes. If a cause like an animal or a tree does not possess will, it gives the bounty directly on account of Almighty God. It says: “In the Name of God” through the tongue of disposition and gives it to you. So you too should say: “In the Name of God,” and take it for God’s sake. If the cause possesses will, he should say: “In the Name of God,” and you may accept it, otherwise you should refuse it. Apart from its explicit meaning, the verse, Eat not of [meats] on which God’s name has not been pronounced,(6:121) has an implicit meaning: Do not partake of bounties that do not recall the True Bestower of Bounties and are not given in His name. |
g español (es) | '''La cuestión cuarta:''' Es necesario que no se acepten las bendiciones que vienen por las manos de las causas externas a cuenta de esas causas. De manera que si esa causa no tiene elección, como por ejemplo un animal o un árbol, dará esa gracia por cuenta de Allah, sea ensalzado, sin intermediario; y si esa causa dice con la lengua de la situación: '''{En el nombre de Allah}''' y te da esa gracia, di tú también: '''{En el nombre de Allah}''' y tómala por cuenta de Allah, sea ensalzado. Y si esa causa es alguien que tiene elección, que diga él: '''{En el nombre de Allah}''' y luego acéptala de él. Y si no es así, no la tomes de él. Porque el significado alegórico de la aleya: '''{No comáis de aquello sobre lo que no ha sido mencionado el nombre de Allah}''' además de su significado explícito es: '''{No comáis las bendiciones que no hacen recordar al Favorecedor Verdadero y no se dan en Su nombre}'''. |
g Bahasa Indonesia (id) | '''Permasalahan Keempat''' Berbagai nikmat yang datang melalui perantara lahiriah jangan diterima semata-mata sebagai jasa dari perantara tersebut. Karena, perantara itu bisa jadi mempunyai kehendak atau bisa juga tidak. Jika tidak mempunyai kehendak—seperti binatang dan tumbuhan—pastilah ia memberimu atas izin dan nama Allah. Sebab, ia selalu menyebut nama Allah dengan lisan hal (keadaan). Dengan kata lain, ia mengucapkan bismillah dan ia serahkan nikmat tersebut kepadamu. Karena itu, ambillah dan makanlah ia dengan bismillah. Namun jika perantara tersebut mempunyai kehendak (manu- sia), ia harus terlebih dahulu menyebut nama Allah dan mengucap- kan bismillah. Janganlah engkau mengambil darinya kecuali setelah ia menyebut nama Allah. Sebab, selain makna lahiriahnya, makna simbolis dari firman Allah berikut:“Janganlah kalian memakan dari sesuatu yang tidak disebutkan nama Allah padanya.” (QS. al-An’am [6]: 121), menjelaskan agar kita tidak memakan sebuah nikmat yang nama pemiliknya yang hakiki (Allah) tidak disebutkan. |
g português (pt) | A Quarta Questão Não se deve aceitar recompensas que chegam às mãos de causas aparentes em conta das causas. Se uma causa como um animal ou uma árvore não possui vontade, dá a recompensa diretamente na conta de Allah Todo-Poderoso. Ele diz: "Em Nome de Allah" na língua de disposição e a dá a você. Então, você também deve dizer: "Em Nome de Allah", e levá-la pelo amor de Allah. Se a causa possui vontade, ela deve dizer: "Em Nome de Allah", e você pode aceitá-la, caso contrário, você deve recusá-la. Para além do seu significado explícito, o versículo: وَلَا تَا۟كُلُوا مِمَّا لَم۟ يُذ۟كَرِ اس۟مُ اللّٰهِ عَلَي۟هِ "Não comais aquilo (concernente a carnes) sobre o qual não tenha sido invocado o nome de Allah"( Alcorão Sagrado, 06:121.) tem um significado implícito: Não consome das generosidades que não lembrem do Verdadeiro Doador de Generosidades e não são dadas em Seu nome. |
g Türkçe (tr) | '''Dördüncü Mesele:''' Esbab-ı zâhiriye eliyle gelen nimetleri, o esbab hesabına almamak gerektir. Eğer o sebep ihtiyar sahibi değilse –mesela, hayvan ve ağaç gibi– doğrudan doğruya Cenab-ı Hak hesabına verir. Madem o, lisan-ı hal ile Bismillah der, sana verir. Sen de Allah hesabına olarak Bismillah de, al. Eğer o sebep ihtiyar sahibi ise o Bismillah demeli, sonra ondan al, yoksa alma. Çünkü وَلَا تَا۟كُلُوا مِمَّا لَم۟ يُذ۟كَرِ اس۟مُ اللّٰهِ عَلَي۟هِ âyetinin mana-yı sarîhinden başka bir mana-yı işarîsi şudur ki: “Mün’im-i Hakiki’yi hatıra getirmeyen ve onun namıyla verilmeyen nimeti yemeyiniz!” demektir. |