Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)نعم، إن الاقتران شيء والعلة شيء آخر. فالنعمة التي تأتيك وقد اقترنت بنيّة إحسانٍ من أحدهم إليك، علّتُها الرحمة الإلهية. وليس لذاك الشخص إلاّ الاقتران دون العلة.

نعم، لو لم ينوِ ذلك الشخص تلك النيّة في الإحسان إليك لما كانت تأتيك تلك النعمة، أي إن عدم نيته كان علةً لعدم مجيء النعمة، ولكن ذلك الميل للإحسان لا يكون علةً لوجود النعمة أبداً، بل ربما يكون مجرد شرطٍ واحد من بين مئات الشروط الأخرى.
 g Deutsch (de)'''So ist denn in der Tat die Übereinkunft (iqtiran) das eine und die Ursache (illet) das andere.''' Du empfängst z.B. eine Gnadengabe (ni'met). '''Die Absicht (niyet) einer Person, sie dir zukommen zu lassen, ermöglicht eine Übereinkunft, ist aber nicht die Ursache dieser Gnadengabe. Ursache (illet) war die göttliche Barmherzigkeit (rahmet-i Ilahiye).''' Hätte der Mann nicht die Absicht (niyet) gehabt, dir die Gnadengabe zukommen zu lassen, würdest du sie in der Tat nicht empfangen haben und er wäre dann der Grund, der das Fehlen dieser Gnadengabe (ni'metin ademi) verursachte. '''Doch infolge der obigen Regel, kann der Wunsch, zu schenken (meyl-i ihsan) nicht der Grund (illet) für das Geschenk (nimet) sein. Er kann nur eine von Hunderten von Bedingungen dafür sein.'''
 g English (en)Yes, ‘association’ is one thing and the cause is another. You receive a bounty, but the intention of a person to bestow it on you was the ‘associate’ of the bounty, not the cause. The cause was divine mercy. If the man had not intended to give  you the bounty, you would not have received it and it would have been the cause of the bounty’s non-existence. But in consequence of the above rule, the desire to bestow cannot be the cause of the bounty; it can only be one out of hundreds of conditions.
 g español (es)En efecto: La conjunción es una causa y la causa es otra cosa, pues una gracia determinada que  viene a ti puede estar asociada a la intención de un determinado ser humano de hacerte el bien pero no ser causa suya, sino que su causa es la misericordia divina. En efecto: Si esa persona no hubiera tenido la intención de hacerte el bien, no te habría llegado esa gracia y la ausencia de intención se habría convertido en causa de la ausencia de la gracia, sin embargo esa inclinación no es causa de la existencia de esa gracia sino que cabe que sea una sola condición entre cientos de condiciones en base a esa regla mencionada.
 g Bahasa Indonesia (id)Ya, keterkaitan dan sebab (ilat) merupakan dua hal yang berbeda. Nikmat yang datang kepadamu seiring dengan niat seseorang untuk berbuat baik kepadamu sebabnya adalah rahmat Ilahi. Orang tadi hanya memiliki kaitan bukan sebagai sebab. Memang benar bahwa seandainya orang tersebut tidak berniat berbuat baik kepadamu, nikmat tadi tidak datang. Dengan kata lain, ketiadaan niatnya menjadi sebab tidak datangnya nikmat.
Namun kecenderungan berbuat baik sama sekali bukanlah sebab bagi adanya nikmat. Tetapi bisa jadi hanya merupakan salah satu faktor di antara ratusan faktor lainnya.
 g português (pt)Sim, a 'associação' é uma coisa e a causa é outra. Você recebe uma recompensa, mas a intenção de uma pessoa de dá-la a você era "associado" à recompensa e não à causa. A causa foi a misericórdia divina. Se o homem não tinha a intenção de dar-lhe a recompensa, você não a teria recebido, o que teria sido a causa da não existência da generosidade. Mas, em consequência dessa regra, o desejo de doar não pode ser a causa da graça; ela só pode ser uma fora de centenas de condições.
 g Türkçe (tr)Evet iktiran ayrıdır, illet ayrıdır. Bir nimet sana geliyor fakat bir insanın sana karşı ihsan niyeti, o nimete mukarin olmuş fakat illet olmamış. İllet, rahmet-i İlahiyedir. Evet, o adam ihsan etmeyi niyet etmeseydi o nimet sana gelmezdi. Nimetin ademine illet olurdu. Fakat mezkûr kaideye binaen o meyl-i ihsan, o nimete illet olamaz. Ancak yüzer şeraitin bir şartı olabilir.