Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)فيا هذا الإنسان الذي يحسب نفسه إنساناً، أنت قصر عجيب جداً، وعمارة غريبة جداً. فما دامت ماهيتُك هكذا، فلا يكون خالقك إذن إلّا ذلك الذي يتصرف في الدنيا والآخرة بيسر التصرف في منزلين اثنين، ويتصرف في الأرض والسماء كتصرفه في صحيفتين، ويتصرف في الأزل والأبد كأنهما الأمس والغدُ، فلا معبود يليق بك، ولا ملجأ لك، ولا منقذ إلّا ذلك الذي يحكم على الأرض والسماء ويملك أزمة الدنيا والعقبى.
 g Deutsch (de)'''Wohlan denn, oh Mensch, der du dich selbst für einen Menschen hältst!''' Da deine wahre Natur (mahiyet) nun einmal so beschaffen ist, kann Der, welcher dich erschaffen hat, nur einer sein, für Den diese und jene Welt eine Wohnstatt, Erde und Himmel eine Seite sind, Der über Zeit und Ewigkeit (ezel ve ebed) wie über Gestern und Morgen herrscht. Da dies aber nun einmal so ist, kann des Menschen wahrhaft Angebeteter (ma'bud), sein Zufluchtsort, sein Erlöser, nur Der sein, Der die Erde und die Himmel regiert (hükmeder) und die Zügel über diese und die künftige Welt in Seinen Händen hält (mâlik).
 g English (en)O you who considers yourself to be a true man! Since your true nature is thus, you can  only be made by One for whom this world and the hereafter are each a dwelling, the earth and the skies each a page, and who has disposal over pre-eternit y and post-eternity as though  they were yesterday and tomorrow. In which case, the only being fit to be worshipped by man, and his place of recourse and saviour, can be one who rules the earth and the heavens,  and holds the reins of this world and the next.
 g español (es)Así pues, ¡Oh hombre que se cree a sí mismo hombre! Si tu naturaleza es así, el que te ha hecho no es sino un Amo, Dueño de majestad, en este mundo y en el Otro, como dos moradas, en la Tierra y el Cielo, como dos páginas, y en el tiempo anterior al tiempo y en la eternidad, como ayer y hoy. Así pues, el Adorado del hombre, así como su Refugio y Salvador, no es sino Aquel que gobierna la Tierra y el Cielo y es Dueño de la brida de este mundo y el próximo.
 g Bahasa Indonesia (id)Wahai manusia yang mengaku sebagai manusia. Engkau merupakan istana yang sangat menakjubkan dan bangunan yang sangat mengagumkan. Jika demikian, maka sesungguhnya Penciptamu adalah Dzat yang bisa berbuat apa saja, baik di dunia maupun di akhirat, secara sangat mudah. Dia berbuat apa saja di langit dan di bumi seperti sedang membolak-balik dua lembaran. Dia berkuasa melakukan apa pun di alam abadi dan fana ini seolah-olah keduanya kemarin dan esok. Tidak ada sesembahan yang layak bagimu, tidak ada tempat selamat untukmu, serta tidak ada yang bisa melindungimu kecuali Dzat Yang Berkuasa terhadap langit dan bumi dan yang menggenggam kendali dunia dan akhirat.
 g português (pt)Ó você que se considera ser um homem de verdade! Se a sua verdadeira natureza é essa, você só pode ser feito por Um a Quem este mundo e o Próximo são habitação, a terra e os céus cada um uma página, e que tem disposição sobre a pré-eternidade e pós- eternidade como se elas fossem ontem e amanhã. Nesse caso, o único ser digno de ser adorado pelo homem e seu lugar de recurso e salvador pode ser aquele que governa a terra e os céus, e detém as rédeas deste mundo e do Próximo.
 g Türkçe (tr)İşte ey kendini insan zanneden insan! Madem mahiyetin böyledir, seni yapan ancak o zat olabilir ki dünya ve âhiret birer menzil, arz ve sema birer sahife, ezel ve ebed dün ve yarın hükmünde olarak tasarruf eden bir zat olabilir. Öyle ise insanın mabudu ve melcei ve halâskârı o olabilir ki arz ve semaya hükmeder, dünya ve ukba dizginlerine mâliktir.