Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)الرمز الثالث: أيها الإنسان! إن من غرائب ما أودع الفاطر الحكيم في ماهيتك أنه: بينما لا تسَعُك الدنيا أحياناً فتقول: أفّ! أفّ! ضجراً كالمسجون المخنوق، وتبحث عن مكان أوسعَ منه، إذا بك تسعك خردلة من عمل، من خاطرة، من دقيقة، حتى تفنى فيها. فقلبك وفكرُك اللذان لا تسَعهما الدنيا الضخمة، تسَعهما الذرة الصغيرة، فتجول بأشد أحاسيسك ومشاعرك في تلك الخاطرة الدقيقة الصغيرة.
 g Deutsch (de)'''Dritter Hinweis:'''
'''Oh Mensch! Der seltsamste Charakterzug (hal), den der Allweise Schöpfer (Fatir-i Hakîm) in deine Natur (mahiyet) hineingelegt hat, ist der:''' Du kannst manchmal deinen Platz in der Welt (dunya) nicht finden. Wie ein Mensch, der in seinem Gefängnis zu ersticken droht und stöhnt: "Ach! Ach!", kriechst du, obwohl du dich doch nach einem weiträumigeren Platz als dieser Erde (dunya) sehnst, in ein winzig kleines Etwas, eine Erinnerung, einen Augenblick hinein und lässt dich darin nieder. Dein Herz und dein Verstand, die in dieser riesig großen Welt keinen Platz finden können, lassen sich in diesem winzig kleinen Etwas nieder. Mit deinen intensivsten Gefühlen wanderst du in diesem kurzen Augenblick, in diesem kleinen Stückchen einer Erinnerung umher.
 g English (en)'''Third Sign'''
O man! The strangest state the All-Wise Creator has included in your nature is your  inability to settle in the whole world; like someone suffocating in prison, you gasp  for  somewhere  wider  than the  world.  Yet you  enter the  minutest  matter,  a memory, a moment, and settle in it. Your heart and mind which cannot settle in the vast world settle in that jot. You wander about with your intensest emotions in that brief moment, that tiny memory.
 g español (es)'''La señal tercera:''' ¡Oh hombre! La situación más asombrosa que el Originador, Sabio ha depositado en tu naturaleza esencial, es que este mundo no te contiene a veces, y te quedas como un prisionero asfixiado en la prisión y buscas un lugar más espacioso que este mundo, a pesar de que a veces entras en un asunto como una partícula y te estableces en una idea y en un minuto y tu corazón y tu pensamiento, que no se establecen en el mundo grande, se establecen en esa partícula y deambulas con tus emociones más intensas en ese minuto e idea.
 g Bahasa Indonesia (id)'''Petunjuk Ketiga'''
Wahai manusia, di antara hal menakjubkan yang Allah tanamkan dalam dirimu adalah bahwa ketika kadangkala dunia tidak bisa menampungmu sehingga engkau berkata, “Uh, uh!” dengan kesal seperti orang yang sedang tersudut dan tercekik, lalu engkau berusaha mencari tempat yang lebih luas, ternyata sebiji amal perbuatan dan lintasan pikiran yang lembut bisa terasa lapang sehingga engkau tenggelam di dalamnya. Dengan demikian, kalbu dan pikiranmu yang tidak bisa ditampung oleh dunia yang besar, bisa ditampung oleh partikel yang kecil. Karena itu, berkelilinglah dengan segenap perasaan dan emosimu pada lintasan pikiran yang lembut dan kecil itu.
 g português (pt)Terceiro Sinal
Ó ser humano! O estado mais estranho que o Criador Onisciente incluiu em sua natureza, já que o mundo não lhe é suficiente; como alguém sufocando na prisão, você suspira para algum lugar mais amplo do que o mundo. No entanto, você entra na partícula diminuta, uma memória, um momento, e resolve isso. Seu coração e mente que não podem estabelecer-se no vasto mundo se estabelecem em uma partícula diminuta. Você vaga com suas emoções mais intensas naquele breve momento, essa pequena memória.
 g Türkçe (tr)'''Üçüncü Remiz:''' Ey insan! Fâtır-ı Hakîm’in senin mahiyetine koyduğu en garib bir halet şudur ki: Bazen dünyaya yerleşemiyorsun. Zindanda boğazı sıkılmış adam gibi “Of, of!” deyip dünyadan daha geniş bir yer istediğin halde, bir zerrecik bir iş, bir hatıra, bir dakika içine girip yerleşiyorsun. Koca dünyaya yerleşemeyen kalp ve fikrin, o zerrecikte yerleşir. En şiddetli hissiyatınla o dakikacık, o hatıracıkta dolaşıyorsun.