Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)فيا أوروبا! ما ورطكِ في هذا الخطأ المُشين إلّا دهاؤك الأعور، أي ذكاؤك المنحوس الخارق، فلقد نسيت بذكائك هذا ربَّ كل شيء وخالقَه، إذ أسندتِ آثارَه البديعة إلى الأسباب والطبيعة الموهومة! وقسّمتِ مُلك ذلك الخالق الكريم على الطواغيت التي تُعبَد من دون الله.. فانطلاقاً من هذه الزاوية التي ينظر منها دهاؤك الأعور يضطر كلُّ ذي حياة وكل إنسان أن يصارع وحده ما لا يعد من الأعداء، ويحصل بنفسه على ما لا يحد من الحاجات، بما يملك من اقتدارٍ كذرة، واختيارٍ كشعرة، وشعورٍ كلمعة تزول، وحياة كشعلة تنطفئ، وعمرٍ كدقيقة تنقضي، مع أنه لا يكفي كلُّ ما في يده لواحدٍ من مطالبه. فعندما يصاب -مثلاً- بمصيبة لا يرجو الدواءَ لدائه إلّا من أسباب صُمّ، حتى يكون مصداق الآية الكريمة: ﴿ وَمَا دُعَٓاءُ الْكَافِر۪ينَ اِلَّا ف۪ي ضَلَالٍ ﴾ (الرعد: ١٤).
 g Deutsch (de)Was dich in einen solchen Fehler hineinstößt, in diesen Abgrund hinunter wirft, ist deine einäugige Genialität, das heißt, deine außergewöhnliche, unheilvolle Intelligenz. Auf Grund dieser deiner blinden Genialität hast du deinen Herrn vergessen und stellst dir nun an Seiner statt die Natur als den Schöpfer aller Dinge vor, schreibst Seine Werke den Ursachen zu und teilst das Eigentum deines Schöpfers dem Taghut (= einem Götzen) zu, den du vergeblich anbetest. Unter diesem Gesichtspunkt und hinsichtlich deiner genialen Betrachtungsweise muss jedes lebende Wesen und ein jeder Mensch für sich allein unzähligen Feinden die Stirn bieten und um die Befriedigung seiner unendlich vielen Bedürfnisse kämpfen. Und mit der Kraft (iktidar) eines Stäubchens und einem Willen (ihtiyar), gleich einem seidenen Faden, einem Bewusstsein (shuur), gleich dem Blitz, der vorüber zuckt, einem Leben, das wie eine Flamme verlischt, einer Lebensspanne, die wie eine Minute vorüber huscht, müssen sie dennoch gegen zahllose Feinde und Nöte Widerstand leisten. Und dennoch genügt das Kapital dieser hilflosen Lebewesen nicht als Antwort auf nur ein Tausendstel ihrer Wünsche und Bedürfnisse. Überkommt sie ein Unglück (musibet), können sie gegen ihren Schmerz kein anderes Heilmittel erwarten als taube und blinde Ursachen. So wird an ihnen das Geheimnis deutlich:
وَمَا دُعَآءُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلاَلٍ
{"So ist denn das Gebet der Ungläubigen nichts anderes als im Irrtum." (Sure 13, 14)}
 g English (en)What pushes you to make such an error and casts you into this abyss is your one- eyed  genius. That  is,  your extraordinary, ill-omened  brilliance.  Due  to  that  blind genius of  yours, you have forgotten your Sustainer, who is the the Creator of all things,  you  have  attributed  His works  to  imaginary nature and  causes,  you  have divided up the Creator’s property among idols, false gods. In regard to this and in the view of your genius, every living creature and every human being has to  resist innumerable enemies on his own and struggle to procure his endless needs. They are compelled to do this with the power of a minute particle, a fine thread-like will, a fleeting flash-like consciousness, a fast  extinguishing flame-like life, a life which passes in a minute. But the capital of those wretched animate creatures is insufficient to answer even one of the thousands of their demands. When smitten by disaster, they can await no salve for their pain other than from deaf, blind causes. They manifest the meaning of the verse:For the prayer of those without faith is nothing but [futile] wandering [in the mind].(13:14)
 g español (es)Y lo que te ha hecho incurrir en este error y te ha hecho caer en este cenagal es tu astucia tuerta. Es decir: Tu superior sagacidad de mal agüero, de manera que olvidaste a tu Señor que es el Creador de todas las cosas por esa astucia tuerta, te apoyaste en la naturaleza imaginaria, atribuiste Sus efectos a los medios y dividiste el reino de ese Creador en los ídolos de las cosas adoradas falsas. 
Así pues sería necesario en este sentido y a la vista de tu astucia que cada ser vivo y cada ser humano resistiera por sí mismo un número ilimitado de enemigos, se esforzara para conseguir un número infinito de necesidades y se viera forzado a resistir frente a esos enemigos y necesidades que no tienen límite con una capacidad como la de un átomo, una elección como un hilo fino, una conciencia parecida a un destello que desaparece, una vida como una lumbre que pronto se apaga y una duración como un minuto que se acaba rápidamente; además de que el capital de ese ser vivo desdichado no basta para una sola de las miles de sus demandas y si es puesto a prueba con una desgracia, no espera la ayuda sino de las causas, sordas y ciegas, de manera que se convierte en una manifestación del secreto de Sus palabras, sea ensalzado: '''{Y la invocación de los incrédulos no está sino en un extravío}''' (Sura del Trueno, 14).
 g Bahasa Indonesia (id)Wahai Barat, yang membuatmu terjerumus ke dalam kesalahan memalukan itu adalah kecerdasanmu yang sangat memprihatinkan. Dengan kecerdasan tersebut engkau telah melupakan Tuhan dan Pencipta segala sesuatu. Sebab, engkau menyandarkan tanda-tanda kekuasaan-Nya yang menakjubkan kepada sebab dan kepada alam. Dan engkau telah membagi kekuasaan Sang Pencipta Yang Mulia itu kepada para tagut yang dijadikan sesembahan selain-Nya. Dengan kerangka berpikir semacam itu, setiap makhluk hidup dan setiap manusia memerangi sendiri para musuh yang tak terhitung banyaknya, serta memperoleh sendiri berbagai kebutuhan yang tak terbatas lewat kemampuannya yang kecil seperti atom, lewat kehendaknya yang seperti helai rambut, lewat perasaannya yang seperti kilau ca- haya yang segera hilang, lewat kehidupannya yang seperti nyala api yang cepat padam, serta lewat umurnya yang seperti satu menit ber- lalu. Padahal, semua yang ada di tangannya tak memadai meskipun untuk sekadar memenuhi salah satu kebutuhannya. Maka ketika misalnya ia terkena suatu penyakit, ia hanya akan mengharap obat atas penyakitnya itu dari sebab-sebab yang tuli ini. Sehingga benarlah apa yang dikatakan oleh al-Qur’an: “Dan permohonan orang-orang kafir itu hanyalah sia-sia belaka. (QS. ar-Ra’ad [13]: 14)
 g português (pt)O que empurra você para cometer tal erro e lançá-lo nesse abismo é o seu gênio caolho. Ou seja, o seu extraordinário brilho de mau agouro. Devido àquele seu gênio cego, você esqueceu Seu Senhor, Que é o Criador de todas as coisas, e atribuiu Suas obras à natureza imaginária e ao acaso, dividiu a propriedade do Criador entre ídolos, deuses falsos. Em relação a essa e na visão de sua astúcia, todos os seres vivos e todo ser humano tem de resistir a inúmeros inimigos ele próprio e esforça-se para obter necessidades infinitas. Eles são obrigados a fazer isso com o poder de uma partícula diminuta, uma vontade como um cabelo, bem como um lampejo passageiro, uma vida como chama de rápida extinção, uma vida que passa em um minuto. Mas o capital dessas criaturas animadas miseráveis é insuficiente para responder até mesmo a um dos milhares de suas demandas. Quando ferido por um desastre, eles não podem esperar nenhum alívio para a sua dor diferente de acasos
cegos e surdos. Eles manifestam o significado do versículo: وَمَا دُعَٓاءُ ال۟كَافِرٖينَ اِلَّا فٖى ضَلَالٍ "Sabei que a súplica dos incrédulos é sem valia"( Alcorão Sagrado, 13:14.)
 g Türkçe (tr)Seni bu hataya atıp bu vartaya düşüren, bir gözlü dehandır. Yani hârika, menhus zekândır. O kör dehan ile her şeyin Hâlık’ı olan Rabb’i­ni unuttun, mevhum bir tabiata isnad ettin, âsârını esbaba verdin, o Hâlık’ın malını bâtıl mabud olan tağutlara taksim ettin. Şu noktada ve o dehan nazarında her zîhayat, her bir insan, tek başıyla hadsiz a’daya karşı mukavemet etmek ve nihayetsiz hâcatın tahsiline çabalamak lâzım geliyor. Ve zerre gibi bir iktidar, ince tel gibi bir ihtiyar, zâil lem’a gibi bir şuur, çabuk söner şule gibi bir hayat, çabuk geçer dakika gibi bir ömür ile o hadsiz a’daya ve hâcata karşı dayanmaya mecbur oluyor. Halbuki o bîçare zîhayatın sermayesi, binler matlublarından birisine kâfi gelmiyor. Musibete giriftar olduğu zaman; sağır, kör esbabdan başka derdine derman beklemiyor وَمَا دُعَٓاءُ ال۟كَافِرٖينَ اِلَّا فٖى ضَلَالٍ sırrına mazhar oluyor.