Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | يا مَنْ يحثّ المسلمين ويشوّقهم على حُطام الدنيا ويسوقُهم قسراً إلى صنائع الأجانب والتمسك بأذيال رقيّهم. ويا مدّعي الحمية، أيها الشقي!. تمهّل، وتأمّل! واحذر من انقطاع عُرى الدين لبعض أفراد هذه الأمة وانفصام روابطهم معه، لأنه إذا انقطعت تلك الروابط لدى البعض تحت سطوة مطارق التقليد الأعمى والسلوك الأرعن، فسيكونون مُلحدين مضرّين بالمجتمع، مُفسدين للحياة الاجتماعية كالسمّ القاتل، إذ المرتد سمٌّ زعاف للمجتمع، حيث قد فسد وجدانُه وتعفنت طويتُه كلياً، ومن هنا ورد في علم الأصول: «المرتد لا حقّ له في الحياة، خلافاً للكافر الذميّ أو المعاهَدِ فإن له حقاً في الحياة» وأن شهادة الكافر من أهل الذمة مقبولةٌ عند الأحناف بينما الفاسقُ مردودُ الشهادة (<ref>انظر: الترمذي، الشهادة ٢؛ أبو داود، الأقضية ١٦؛ ابن ماجه، الأحكام ٣٠؛ أحمد بن حنبل، المسند ٢/ ١٨١،٢٠٤،٢٠٨. ولتوضح الحكم الفقهي لهذا الموضوع: انظرالكاساني، بدائع الصنائع ١/ ١٥٦؛ المرغيناني، الهداية ٣/ ١٢٤؛ ابن عابدين، الحاشية ٧/ ١١٢.</ref>) لأنه خائن. |
g Deutsch (de) | '''Oh ihr elendiglichen Patrioten, die ihr mit Feuereifer die Muslime dazu aufstachelt, diese Welt (dunya) zu umarmen und sie einer ausländischen Industrialisierung mit ihrem Fortschritt zutreibt!''' Gebt Acht, dass ihr die Bande, mit denen gewisse Mitglieder dieses Landes an die Religion gebunden sind, nicht zerbrecht! Wenn jemandem auf eine so dumme Weise seine Bindungen an den Glauben wie mit Keulen blindlings zerbrochen worden sind, so wird dieser Glaubenslose im gesellschaftlichen Leben einen Schaden anrichten wie ein tödliches Gift. Denn da das Gewissen eines Renegaten vollständig verdorben ist, wird er zu einem Gift für das gesellschaftliche Leben. Daher kommt es, dass nach den Grundsätzen der Theologie (ilm-i usul) "der Apostat das Recht auf sein Leben verwirkt hat, während ein Ungläubiger (kafir), wenn er zu den Schutzbefohlenen (dhimmi) gehört oder doch wenigstens seinen Frieden gemacht hat (und kein Apostat ist!) auch ein Recht auf Leben hat." So lautet ein Grundsatz der islamischen Gesetzeslehre (Schariah). Auch ist nach der Rechtsschule (mezheb) der Hanefi das Zeugnis eines Kafir von den Leuten der Dhimmi durchaus rechtskräftig, wohingegen das Zeugnis eines Sünders (fasiq) zurückgewiesen wird. Denn (ein Renegat) ist ein Verräter. |
g English (en) | O miserable pseudo-patriot who fervently encourages Muslims to embrace this world and forcibly drives them to European industry and progress! Beware, don’t let the bonds be broken that tie certain members of this nation to religion! If thus foolishly blindly imitating and crushed under foot, their bonds with religion are broken, those irreligious people will become as harmful for social life as fatal poison. For the apostate’s conscience is completely corrupted and he becomes like poison in the life of society. It is because of this that according to the science of the principles of religion, “The apostate forfeits the right to life, whereas if an unbeliever is a member of the protected minorities or he makes peace, he has the right to life;” this is a principle of the Shari‘a.(*<ref>*Bukhari, Jihad, 149; Tirmidhi, Hudud, 2; Musnad, i, 217, 282, 322; v, 231.</ref>)Furthermore, according to the Hanafi school, the testimony of such an unbeliever is acceptable,(*<ref>*al-Kashani, Bada‘i al-Sana‘i, ii, 254-5; vi, 266.</ref>)whereas the testimony of someone who has strayed from the path of the Shari‘a is rejected. For he is perfidious.(*<ref>*See, Tirmidhi, Shahadat, 2; Abu Da’ud, ‘Aqdiyya, 16; Ibn Maja, Ahkam, 30; Musnad, ii, 181,204, 208.</ref>) |
g español (es) | ¡Oh agente desgraciado que hace desear a los musulmanes este mundo con fuerza y los conduce a la industria de los extranjeros y su progreso compulsivamente! Ten cuidado que no se rompa el vínculo de algunos de este pueblo ligado a la religión, pues si se rompe el vínculo de algunos de ellos con la religión, bajo el asalto de los martillos de la imitación ciega y el camino necio, serán esos ateos entonces tan dañinos para la vida social como el veneno que mata, porque el renegado se convierte en un veneno en la vida social por la corrupción de su conciencia completamente. Y de ahí viene en la ciencia de los fundamentos que el renegado no tiene derecho a la vida mientras que el incrédulo si es dhimmí*(*<ref>*[El dhimmí es el judío o el cristiano que vive bajo la protección de los musulmanes a cambio del impuesto llamado ŷiẓia. Este estatus se llama dhimma.]</ref>), o ha hecho un tratado de paz, tiene derecho a la vida; y ese es un reglamento de los fundamentos de la ley revelada. Y también el testimonio de un incrédulo de la gente de dhimma es aceptado en la escuela ḥanafí, mientras que el testimonio del depravado es rechazado porque es un traidor. |
g Bahasa Indonesia (id) | Wahai yang mendorong kaum muslimin untuk mencintai harta dunia serta menggiring mereka dengan paksa untuk memilih produk asing dan mengekor pada kemajuan mereka. Wahai yang mengaku memiliki semangat nasionalisme, wahai orang yang malang, berhentilah dan renungkanlah! Jangan sampai kendali dan ikatan agama setiap individu umat terputus. Sebab, ketika ikatan sebagian mereka terputus akibat pengaruh sikap taklid buta dan perilaku yang tolol, mereka akan menjadi sosok-sosok ateis yang berbahaya bagi masyarakat dan merusak kehidupan sosial seperti racun mematikan. Sebab, orang yang murtad adalah racun mematikan bagi masyarakat. Perasaan dan seluruh kepribadiannya telah rusak. Karena itu, dalam ilmu ushul disebutkan, “Orang yang murtad tidak memiliki hak dalam hidup, berbeda dengan orang kafir dzimmi atau orang kafir yang telah membuat perjanjian. Mereka masih memiliki hak dalam hidup.” Kesaksian orang kafir dzimmi masih bisa diterima menurut mazhab Imam Hanafi, sementara kesaksian orang fasik tertolak(*<ref>*Lihat: at-Tirmidzi, asy-Syahâdah, 2; Abu Daud, al-Aqdhiyah, 16; Ibnu Majah,al-Ahkâm, 30; dan Ahmad ibn Hambal, al-Musnad, 2/181, 204, 208.</ref>)karena suka berkhianat. |
g português (pt) | Ó miserável pseudopatriota que fervorosamente incentiva os muçulmanos a abraçar este mundo e forçosamente leva-os para a indústria e o progresso europeu! Cuidado, não deixe que as ligações sejam quebradas que amarram alguns membros desta nação com a religião! Se essa tola e cega imitação e, esmagados sob os pés, os vínculos com a religião são quebrados, essas pessoas sem religião se tornarão tão prejudiciais para a vida social como veneno fatal. Uma vez que a consciência do apóstata está completamente corrompida, torna-se veneno na vida da sociedade. É por isso que, de acordo com a ciência dos princípios da religião: "O apóstata perde o direito à vida, ao passo que se o incrédulo é um membro das minorias protegidas ou faz as pazes, ele tem o direito à vida"; este é um princípio do Chari'a.Além disso, de acordo com a escola Hanafi, o testemunho de tal incrédulo é aceitável, ao passo que o testemunho de alguém que se desviou do caminho da Chari'a é rejeitado, porque ele é pérfido. |
g Türkçe (tr) | Ey Müslümanları dünyaya şiddetle teşvik eden ve sanat ve terakkiyat-ı ecnebiyeye cebir ile sevk eden bedbaht hamiyet-füruş! Dikkat et, bu milletin bazılarının din ile bağlandıkları rabıtaları kopmasın! Eğer böyle ahmakane körü körüne topuzların altında bazıların dinden rabıtaları kopsa, o vakit hayat-ı içtimaiyede bir semm-i kātil hükmünde o dinsizler zarar verecekler. Çünkü mürtedin vicdanı tamam bozulduğundan hayat-ı içtimaiyeye zehir olur. Ondandır ki ilm-i usûlde “Mürtedin hakk-ı hayatı yoktur. Kâfir eğer zimmî olsa veya musalaha etse hakk-ı hayatı var.” diye usûl-ü şeriatın bir düsturudur. Hem mezheb-i Hanefiyede, ehl-i zimmeden olan bir kâfirin şehadeti makbuldür. Fakat fâsık merdudü’ş-şehadettir, çünkü haindir. |