Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)أوَ تظن أن فقرَنا ناجمٌ من زُهد الدين أو من كسلٍ ناشئ من ترك الدنيا؟ إنك مخطئ في ظنك أَشدَّ الخطأ.. ألا ترى أن المجوس والبراهمة في الصين والهند والزنوج في أفريقيا وأمثالَهم من الشعوب المغلوبة على أمرها والواقعة تحت سطوة أوروبا، هم أَفقرُ منّا حالاً.
 g Deutsch (de)'''Glaubst du etwa, der Zustand der Armut dieses Volkes sei das Ergebnis eines weltfremden Asketizismus oder die Folge einer Art Faulheit, die aus der selben Weltflucht resultiert?''' Wenn du das glaubst, begehst du einen Fehler! Siehst du etwa nicht, dass Völker wie die Chinesen, die Brahmanen und die Zoroastrier Indiens und die Schwarzen in Afrika, die unter das Joch Europas geraten sind, noch ärmer sind als wir?
 g English (en)Do you suppose this nation’s poverty is the result of a sort of religious asceticism or of laziness arising from abandoning the world? You are wrong to suppose that. Do you not see that the nations dominated by Europe, such as China and the Brahmins and Zoroastrians of India, and the blacks of Africa are poorer than we are?
 g español (es)Y si hubiera en ti un átomo de celo por este pueblo infeliz y no fuera mentira la elevada aspiración que pretendes tener, se haría necesario reforzar a los pocos que llaman a la vida permanente. ¿O es que piensas que la pobreza de este pueblo ha sobrevenido de un desapego surgido del Din y de una pasividad venida de dejar este mundo? Te equivocas en este pensamiento. ¿Acaso no ves que los pueblos que han caído bajo el dominio de Europa como los Maŷus*(*<ref>*[Los Magos en su acepción de seguidores de Zoroastro.]</ref>) y los Brahmanes en China y la India, y los negros en África son más pobres que nosotros?
 g Bahasa Indonesia (id)Dan sungguh ia merupakan teman yang buruk.
Atau, apakah engkau mengira bahwa kemiskinan kami bersumber dari sifat zuhud atau dari kemalasan yang diakibatkan oleh sikap meninggalkan dunia? Perkiraanmu itu lebih salah lagi. Tidakkah engkau melihat bahwa orang Majusi, para Brahma yang ada di Cina dan India, orang-orang Negro yang ada di Afrika, serta bangsa-bangsa lemah lainnya yang jatuh ke dalam kekuasaan Eropa; mereka lebih malang dari kami.
 g português (pt)Você acha que a pobreza desta nação é o resultado de uma espécie de ascetismo religioso ou de preguiça decorrente de abandonar o mundo? Você está errado em supor isso. Você não vê que as nações dominadas pela Europa, como a China e os brâmanes e zoroastristas da Índia, e os negros da África são mais pobres do que nós?
 g Türkçe (tr)Âyâ zanneder misin bu milletin fakr-ı hali, dinden gelen bir zühd ve terk-i dünyadan gelen bir tembellikten neş’et ediyor? Bu zanda hata ediyorsun. Acaba görmüyor musun ki Çin ve Hint’teki Mecusi ve Berahime ve Afrika’daki zenciler gibi Avrupa’nın tasallutu altına giren milletler bizden daha fakirdirler.