Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | نعم، إذا ما أُمعن النظر في الجمادات فإن السنة الإلهية المذكورة تظهر بوضوح؛ فالجمادات التي لم تتكشف استعداداتُها وباتت ناقصةً من هذه الناحية، تراها تسعى بشدة، وتبذل جهداً عظيماً لكي تنبسط وتنتقلَ من طور «القوة» الكامنة إلى طور «الفعل». وعندها يشاهد عليها ما يشير إلى أن في تلك الوظيفة الفطرية شوقاً، وفي ذلك التحول لذةً، جرياً بدستور سُنّة الله، فإن كانت لذلك الجامد حصة في الحياة العامة، فالشوق يعود إليه، وإلّا فهو يعود إلى الذي يمثل ذلك الجامد ويشرف عليه، |
g Deutsch (de) | Studiert man die unbelebte Natur sorgfältig, so sieht man in der Tat, dass die ihr innewohnenden Kräfte und Fähigkeiten, insoweit sie noch in ihrer Entwicklung zurückgeblieben waren, sich noch nicht entfaltet hatten, sich nun aber mit sehr viel Mühe und Fleiß ausdehnen und ihre Möglichkeiten in die Tat umsetzen, und erkennt nun, wie dem Grundsatz der oben erwähnten Gewohnheit Gottes entsprechend ein bestimmter Vorgang deutlich wird. Und dieser Vorgang weist uns darauf hin, dass in der Erfüllung dieser natürlichen Aufgabe (vazife-i fitriye) eine Begeisterung und Freude liegt. Wenn also nun diese unbelebte Natur ihren Anteil am allgemeinen Leben hat, so ist auch diese Begeisterung entweder ihre eigene oder aber sie gehört einem anderen, der sie repräsentiert und beobachtet. |
g English (en) | Indeed, if inanimate creatures are studied carefully, it will be seen that on their undeveloped innate capacities and abilities expanding from the potential to the actual through great effort and exertion, a state similar to the above-mentioned divine practice comes about. This shows that the natural duty produces an eagerness and pleasure. If the inanimate creature partakes of general life, the eagerness is its own; otherwise it pertains to the thing which represents and supervises the creature. |
g español (es) | En efecto: Si se mira con atención las cosas inanimadas se ve que aquellas cuya predisposición potencial no se ha manifestado y han permanecido incompletas en ese sentido, despliegan un esfuerzo y un afán al máximo para salir de la fase de la potencia, que está latente, a la fase del acto, según la regla de la sunna divina mencionada, y esa fase indica que en esa función inherente hay un deseo y en esa cuestión hay un placer. Y si esa cosa inanimada tiene una parte de la vida general, el deseo se remite a ella, y si no, se remite hacia lo que es semejante y representante de esa cosa inanimada; |
g Bahasa Indonesia (id) | Ya, jika kita memperhatikan benda-benda mati, di situ hukum Tuhan terlihat dengan jelas. Benda mati yang potensinya tidak tampak dan karena itu dari sisi ini ia mempunyai kekurangan, maka ia akan berusaha dan berupaya sekuat tenaga untuk membuka diri dan berpindah dari fase “potensi” ke fase “aksi”. Ketika itu tampak sesuatu yang mengindikasikan bahwa dalam tugas alamiah tersebut tersimpan sebuah kerinduan, dan pada perpindahan itu terdapat kenikmatan yang berjalan sesuai dengan hukum Allah. |
g português (pt) | Na verdade, se as criaturas inanimadas são estudadas cuidadosamente, vê-se, em suas capacidades e habilidades inatas subdesenvolvidas expandidas do potencial para o real, por meio de grande esforço e empenho, um estado semelhante à prática divina acima mencionada. Isso mostra que o dever natural produz ânsia e prazer. Se a criatura inanimada participa da vida geral, a ansiedade é sua; caso contrário, refere-se à coisa que representa e supervisiona a criatura. |
g Türkçe (tr) | Evet, cemadata dikkatle nazar edilse: Bi’l-kuvve yalnız istidat ve kabiliyet cihetinde nâkıs kalıp inkişaf etmeyenlerin, gayet bir içtihad ve sa’y ile inbisat edip bi’l-kuvveden bilfiil suretine geçmesinde, mezkûr sünnet-i İlahiye düsturuyla bir tavır görünüyor. Ve o tavır işaret eder ki o vazife-i fıtriyede bir şevk ve o meselede bir lezzet vardır. Eğer o camidin umumî hayattan hissesi varsa şevk kendisinin olur, yoksa o camidi temsil eden, nezaret eden şeye aittir. |