Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
9 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | إنَّ الشفقة التي هي ألطفُ تجليات الرحمة الإلهية وأجملُها وأطيبُها وأحلاها.. لهي إكسيرٌ نوراني، وهي أنفذُ من العشق بكثير، وهي أسرعُ وسيلة للوصول إلى الحق تبارك وتعالى. نعم، مثلما أن العشق المجازي والعشق الدنيوي، بمشكلات كثيرة جداً، ينقلبان إلى «العشق الحقيقي» فيجد صاحبُه الله جل جلاله، كذلك الشفقة، ولكن بلا مشكلات، تربط القلب بالله سبحانه ليوصل صاحبَه إلى الله جل وعلا بأقصر طريق وأصفى شكل. |
g български (bg) | Състраданието, което е най-нежното, найкрасивото, най-милото и най-сладкото от проявленията на Божието милосърдие, е сияен елексир. То е много по-всеобхватно в сравнение с любовта и е най-бързото средство за стигане до Истината (ал-хак) – до Преблагословения и Всевишния. Метафоричната и земната обич се превръщат в истинска любов с огромни трудности и влюбеният открива Аллах, превелико е величието Му. Така и състраданието, но без трудности, привързва сърцето към Аллах Преславния, за да се стигне до Него по най-краткия път и в най-чистата форма. |
g Deutsch (de) | Die selbstlose Liebe (shefqat) ist unter den Erscheinungsformen der göttlichen Barmherzigkeit (rahmet-i Ilahi) die zarteste, schönste, willkommenste, anmutigste und ein Erleuchtung schenkender Heiltrank. Sie ist stärker als jede Liebessehnsucht (ashk). Sie ist das Fahrzeug, mit dem man rasch Gott den Gerechten erreicht. So wie sich die irdische (= platonische), diesseitige Liebe (ashk-i mecazi ve ashk-i dunyevi) nach sehr vielen Mühen in die wahre Liebe verwandelt und Gott den Gerechten findet, so auch die selbstlose Liebe (shefqat), jedoch verbindet sie ohne Mühe das Herz mit Gott dem Gerechten in einer noch kürzeren, reineren Weise. |
g Ελληνικά (el) | Η στοργή, η οποία είναι μια από τις πιο χαριτωμένες, πιο ευχάριστες, πιο ωραίες και πιο λεπτές ανακλάσεις της Θεϊκής Ευσπλαχνίας, είναι ένα ελιξίριο από ευλογημένο φως και είναι πιο ισχυρή από τον έρωτα. Αποτελεί αφορμή στην ταχέως αντάμωση με τον Ύψιστα Δίκαιο και Αληθή Αλλάχ (Χακκ). Όπως ο μεταφορικός έρωτας και ο εγκόσμιος έρωτας με πολλές δυσκολίες μεταμορφώνεται στον πραγματικό έρωτα και βρίσκει τον Ύψιστα Δίκαιο και Αληθή Αλλάχ (Χακκ). Έτσι και η στοργή -χωρίς δυσκολίες όμως- με τρόπο πιο σύντομο και πιο αγνό, συνδέει την καρδιά με τον Ύψιστα Δίκαιο και Αληθή Αλλάχ (Χακκ). |
g English (en) | Compassion, one of the most subtle, beautiful, agreeable, and sweet manifestations of divine mercy, is a luminous elixir. It is much more direct than passionate love; it is a swift means of union with Almighty God. Temporary love and worldly love are transformed into true love and find Almighty God only with the greatest difficulty, but compassion binds the heart to Him in purer, more direct fashion – and without difficulty. |
g suomi (fi) | Myötätunto, joka on jumalallisen armon hienoimpia, kauneimpia, miellyttävimpiä ja suloisimpia ilmentymiä, on hohtava eliksiiri. Se on terävämpää kuin intohimoinen rakkaus. Se on nopea tapa liittoutua Kaikkivaltiaan Allahin kanssa. Aivan kuten vertauskuvallinen rakkaus ja maallinen rakkaus muuttuvat todelliseksi rakkaudeksi ja löytävät Kaikkivaltiaan Allahin vasta suurien vaikeuksien jälkeen; niin myös myötätunto sitoo sydämen Kaikkivaltiaaseen Allahiin lyhyemmässä ajassa, puhtaammalla tavalla – mutta ilman vaikeuksia. |
g Bahasa Indonesia (id) | Kasih sayang yang merupakan wujud rahmat Ilahi yang paling lembut, paling indah, paling baik, dan paling nikmat, adalah eliksir maknawi (obat mujarab). Ia jauh lebih tajam daripada hanya sekadar cinta. Ia juga sarana paling cepat untuk bisa sampai kepada Allah. Ya, sebagaimana cinta majasi dan duniawi berubah menjadi cinta hakiki lewat banyak kesulitan di mana pemiliknya menemukan Allah, demikian pula dengan kasih sayang. Namun tanpa disertai kesulitan. Ia membuat kalbu terpaut dengan Allah guna mengantar pemiliknya kepada Allah lewat jalan tercepat dan bentuk yang paling bening. |
g македонски (mk) | Милоста како најубава, најдопадлива, најдрага искра на Аллаховата милост, претставува светлосен еликсир многу појак од љубовта. Таа е средство преку кое најбргу се приближува кон Возвишениот Хак (Џенаб’и Хак). Како што тајната и овоземска љубов со големи маки се претвораат во вистинска љубов и Го пронаоѓаат Возвишениот Аллах, исто така и милоста, уште побрзо и во еден многу почист облик ќе го врзе срцето кон Возвишениот Аллах. |
g Türkçe (tr) | Rahmet-i İlahiyenin en latîf, en güzel, en hoş, en şirin cilvelerinden olan şefkat; bir iksir-i nuranidir. Aşktan çok keskindir. Çabuk Cenab-ı Hakk’a vusule vesile olur. Nasıl aşk-ı mecazî ve aşk-ı dünyevî pek çok müşkülatla aşk-ı hakikiye inkılab eder, Cenab-ı Hakk’ı bulur. Öyle de şefkat –fakat müşkülatsız– daha kısa, daha safi bir tarzda kalbi Cenab-ı Hakk’a rabteder. |