Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

9 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)إنَّ أهل الغفلة والضلالة لمحرومون من سعادة هذه الحقائق الخمس وبُشرَياتِها. فقيسوا على ما يأتي مدى ما هم فيه من أحوال أليمة؛ عندما تُشاهد والدةٌ عجوز طفلَها الوحيد الذي تحبه حباً خالصاً، يتقلّب في السكرات، يذهب فكرُها حالاً إلى رقوده في تراب القبر بدل فراشه الناعم الوثير، لما تتصورُ الموتَ عدماً وفراقاً أبدياً، لتوهمها الخلودَ في الدنيا ونتيجة الغفلة والضلالة، لذا لا يخطر على بالها رحمة الرحمن الرحيم ولا جنته ولا نعمة فردوسه المقيم.. فأنت تستطيع أن تقيس من هذا مدى ما يعانيه أهلُ الضلالة والغفلة من ألم وحزن يائس بلا بصيص من أمل.
 g български (bg)Нехайните и заблудените са лишени от щастието и благовестията на тези пет истини. Преценете от следващите редове колко болезнено е за тях да видят единственото си и всеотдайно обичано дете да се гърчи в предсмъртна агония. Те веднага си мислят, че рожбата им ще легне в гроба вместо в меката си постеля, защото си представят смъртта като отиване в небитието и вечна раздяла, и си въобразяват, че в пръстта се остава завинаги. В резултат на нехайството и заблудата на тези хора не им хрумва мисълта за състраданието на Всемилостивия, Милосърдния, и за блаженството на вовеки пребъдващия Му Рай. Можете да прецените доколко ги измъчва болка и отчаяна, безпросветна скръб.
 g Deutsch (de)Leute, die in Gottvergessenheit dahin leben und auf Irrwegen gehen, sind von der Glückseligkeit und der frohen Botschaft dieser fünf Wahrheiten ausgeschlossen. Vergleichen Sie damit, wie schmerzlich ihre Lage ist!
Eine ältere Dame sieht ihr einziges, so vielgeliebtes Kind auf dem Sterbebett. Und weil sie sich die Welt in ihrer Gottvergessenheit und in ihrem Irrtum als ewig vorstellt, erscheint ihr der Tod als das Nicht-mehr-sein und die ewige Trennung, und sie sieht nicht mehr vor sich ein weiches Bett, sondern denkt an die Erde des Grabes. In ihrer Gottvergessenheit und in ihrem Irrtum denkt sie nicht an das Paradies der Barmherzigkeit, des Erbarmers, des Barmherzigen (Erhamurrâhimîn) und die Gnade der ewigen Gärten.
So können Sie ermessen, in welcher Hoffnungslosigkeit sie Trauer und Schmerz erleidet.
 g Ελληνικά (el)Οι απερίσκεπτοι και οι αποκλίνοντες από τον πραγματικό δρόμο της πίστης, στερούνται της ευτυχίας και της ευαγγελίας αυτών των πέντε πραγματικοτήτων. Το πόσο τραγική είναι η κατάσταση τους μπορείς να αντιπαραβάλλεις με το εξής: Μια ηλικιωμένη γυναίκα που βλέπει το πολυαγαπημένο, χαριτωμένο μοναχοπαίδι της να ξεψυχά, με τη φαντασίωση ότι θα ζήσει αιώνια σε αυτόν το κόσμο, και ως συνέπεια της απερισκεψίας και της απόκλισης, και επειδή φαντάζεται το θάνατο ως ανυπαρξία και ως αιώνιο αποχωρισμό, συλλογίζεται σε σχέση με το μαλακό του στρώμα το χώμα του τάφου ∙ από άποψη της απερισκεψίας και της απόκλισης δε συλλογίζεται και δε βλέπει τον παράδεισο της ευσπλαχνίας Του Σπλαχνικότερου από τους σπλαχνικούς (ο πιο Ραχίμ – Ερχαμουρραχιμίν) και τον παράδεισο των αγαθών. Μπορείς να αντιληφθείς λοιπόν πόσο τραγικές θλίψεις ανέχεται απελπισμένα.
 g English (en)The people of neglect and misguidance are deprived of the happiness and good news of these five points. You can see from the following how grievous their situation is: they see their only child in the throes of death, and because they imagine the world is eternal and as a result of their heedlessness and misguidance, they suppose death is non-existence and eternal separation. They think of him in the earth of his grave in place of his soft bed, and due to  their heedlessness or misguidance, the merciful Paradise and bounteous heaven of the Most  Compassionate of the Compassionate does not occur to them. You can see by comparison the despairing sorrow and grief they suffer.
 g suomi (fi)Välinpitämättömät ja harhaanjohdetut ihmiset menettävät näiden viiden kohdan onnen ja hyvät uutiset. Voit verrata, kuinka tuskallinen heidän tilanteensa on seuraavassa: Jos vanhahko nainen näkisi ainoan lapsensa kuoleman kourissa – koska hän pitää kuolemaa olemattomana ja iankaikkisena erotuksena, koska hän kuvittelee maailmaa iankaikkiseksi ja piittaamattomuutensa sekä harhaanjohtumisensa takia – hän kuvittelee lastaan mullan alla haudassaan pehmeän petinsä sijasta, ja piittaamattomuutensa tai harhautumisensa johdosta hänen mieleensä ei juolahda armelias Paratiisi eikä Armeliaista Armeliain ja firdawsin palkkio. Mitä epätoivoista surua ja murhetta hän kärsiikään!
 g Bahasa Indonesia (id)Kaum yang lalai dan sesat tidak memperoleh lima hakikat dan kabar gembira di atas. Bayangkan betapa mereka sangat terpukul dan sedih dengan melihat kondisi berikut: Seorang ibu yang sudah tua melihat anak satu-satunya yang sangat ia cintai sedang menghadapi 
sakarat. Seketika pikirannya melayang. Ia bayangkan anaknya akan tidur di dalam tanah kubur; bukan lagi di kasur empuk. Hal itu lantaran ia menganggap kematian sebagai ketiadaan dan perpisahan abadi karena menyangka akan kekal di dunia serta akibat dari kelalaian dan kesesatan. Karena itu, sama sekali tidak terpikir akan adanya rahmat Allah Yang Maha Pengasih dan Penyayang, surga, serta nikmat Firdaus-Nya yang kekal. Dari sini engkau bisa membayangkan derita yang dihadapi kaum sesat dan lalai akibat dari kepedihan yang tak disertai sinar harapan.
 g македонски (mk)На оние што залутале и се наоѓаат во заблуда, им е одземена оваа среќа и радост содржана во овие пет вистини. Колку е болна нивната состојба, споредете ја со следниот пример: Некоја постара жена која го гледала умирањето на своето дете единец коешто многу го сакала, размислувала дека тоа вечно ќе живее, исто како оние што се во заблуда, претпоставувала дека смртта е исчезнување засекогаш и дека разделбата е вечна. Само може да се замисли колкава тага и болка поднела оваа мајка поради заблудата и невнимателноста, која наместо за меката постела, таа размислувала за кабурската земја, а не за Џеннетските милости, ниту за благодатите на Фирдевсот, Милостивиот (Ерхамуррахим).
 g Türkçe (tr)Ehl-i gaflet ve dalalet, şu beş hakikatteki saadet ve müjdeden mahrumdurlar. Onların hali ne kadar elîm olduğunu şununla kıyas ediniz ki bir ihtiyar hanım, gayet sevdiği sevimli tek bir çocuğunu sekeratta görüp –dünyada tevehhüm-ü ebediyet hükmünce gaflet veya dalalet neticesinde; mevti, adem ve firak-ı ebedî tasavvur ettiğinden– yumuşak döşeğine bedel kabrin toprağını düşünüp gaflet veya dalalet cihetiyle, Erhamü’r-Râhimîn’in cennet-i rahmetini, firdevs-i nimetini düşünmediğinden ne kadar meyusane bir hüzün ve elem çektiğini kıyas edebilirsin.