Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وتلك الوسيلة هي التبرُؤُ من ذلك الجزء الاختياري وتفويض أمره إلى الإرادة الإلهية، وتبرُؤُ المرءِ من قوة نفسه وحوله والالتجاء إلى حولِ الله وقوته. وبذلك يكون الاعتصام بحبل التوكل. فيا رَبّ! لما كانت وسيلة النجاة هي هذه؛ فإنني أتخلَّى عن ذلك الجزء الاختياري وأتبرّأ من أنانيتي، في سبيلك. |
g Deutsch (de) | Was diesen Ausweg betrifft, so ist er folgendermaßen: Man soll ja auf diesen Bruchteil Entscheidungsfreiheit (djuz-i ihtiyar) verzichten und seine Angelegenheiten dem Willen Gottes (irade-i Ilahiye) überlassen und zurückhaltend gegenüber der eigenen Macht und Kraft (haul u quvvet) bei der Macht und Kraft Gottes des Gerechten (Djenab-i Haqq'in haul u quvvet) Zuflucht suchen, wobei man in Wahrhaftigkeit an seinem Gottvertrauen (= haqiqat-i tevekkul) festhält. Oh Herr! Da der Ausweg meiner Rettung nun einmal so ist, verzichte ich um Deinetwillen auf diese meine persönliche Entscheidungsfreiheit und entsage meinem Egoismus (enaniyet), |
g English (en) | The solution is this: to forego one’s own will and leave matters to the Divine will; to give up one’s own power and strength, and seeking refuge in the power and strength of Almighty God, to adhere to true reliance on Him. ‘O my Sustainer! Since the way to be saved is this, I forego my own will in Your way, and I give up my egotism. |
g español (es) | Y ese medio es desentenderse de esa parte electiva y delegar su asunto en la voluntad divina y que el ser humano se desentienda de su propia fuerza y habilidad y se refugie en la habilidad y fuerza de Allah. Y por medio de esto se producirá el aferrase a la cuerda de la confianza en Allah. Así pues, ¡Oh Señor! Cuando es este el medio de la salvación, yo me desprendo de esa parte electiva y me desentiendo de mi egoísmo en Tu camino. |
g Bahasa Indonesia (id) | Cara tersebut adalah dengan melepas ikhtiar parsial tadi sekaligus menye- rahkannya kepada kehendak Ilahi. Jadi, dengan menanggalkan kekua- tan dan upaya sendiri serta memohon daya dan kekuatan Allah. De- ngan demikian, manusia berpegang pada tali tawakkal. Wahai Tuhan, karena hanya ini sarana menuju keselamatan, maka aku berlepas dari ikhtiarku yang parsial dan egoku di jalan-Mu. |
g shqip (sq) | Dhe zgjidhja është kjo: Ai duhet t’i dalë para asaj fuqie zgjedhjeje (vullnetit të lirë) dhe t’ia lëjë çështjet vullnetit Hyjnor, të heqë dorë nga fuqia e vetes së tij dhe nga forca dhe të kërkojë strehim tek forca dhe fuqia e Zotit të Plotëfuqishëm, kështu të kapet fort pas realitetit të besimit dhe të mbështetjes tek Ai. '''“O Krijuesi im! Meqenëse rruga për të shpëtuar është kjo, unë heq dorë nga ajo fuqi e zgjedhjes, dhe po e braktis egoizmin në rrugën Tënde...''' |
g Türkçe (tr) | O çare ise şudur ki o cüz-i ihtiyarîden dahi vazgeçip, irade-i İlahiyeye işini bırakıp, kendi havl ve kuvvetinden teberri edip, Cenab-ı Hakk’ın havl ve kuvvetine iltica ederek hakikat-i tevekküle yapışmaktır. Yâ Rab! Madem çare-i necat budur. Senin yolunda o cüz-i ihtiyarîden vazgeçiyorum ve enaniyetimden teberri ediyorum. |