Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)وصال يعقبه الزوال مؤلم، هذه اللقاءات المكدرة بالزوال غير جديرة باللهفة، بل لا تستحق شوقا وصال يعقبه فراق؛ لأنّ زوال اللذة مثلما هو ألم فان تصور زوال اللذة كذلك ألم مِثْلُه، فدواوين جميع شعراء الغزل والنسيب -وهم عشاق مجازيون- وجميع قصائدهم إنّما هي صراخات تنطلق من آلام تنجم من تصور الزوال هذا، حتى إذا ما استعصرتَ روح ديوان أيٍ منهم فلا تَراها إلّا وتقطر صراخا أليما ناشئا من تصور الزوال.
 g Deutsch (de)Eine Begegnung, die sich durch ihr plötzliches Ende in Bitternis verkehrt, ist das Bedauern und die Besorgtheit um sie nicht wert. Es lohnt sich nicht, sich nach ihr zu sehnen. Denn so wie das Ende der Freude der Schmerz ist, so ist schon die Vorstellung vom Ende der Freude ein Schmerz. Die Gedichtbände (Divan) aller profanen Liebenden (medjazi âshiklar), diese poetischen Schriften nämlich, die aus Liebesliedern bestehen, sind ein Wehgeschrei, das aus dem Schmerz über die Vorstellung von ihrem Ende erwächst. Wenn du den Geist (ruh) aus jedem einzelnen dieser Divane heraus filterst, tropft leidvolle Klage aus ihnen heraus.
 g English (en)Meetings followed immediately by separation are not worth sorrow and grief, they are not worthy of being longed for. For just as the passing of pleasure is pain, imagining the passing of pleasure is also a pain. The works of all the metaphorical lovers, that is, the works of poetry on love, are all cries at the pain arising from imagining this passing. If you were to constrain the spirit of all the works of poetry, from each would flow these grievous cries.
 g español (es)Una unión a la que sigue la desaparición es dolorosa, estos encuentros enturbiados por la desaparición no son dignos de sentir pesar y menos aún merece ser anhelada una unión a la que sigue la desaparición, porque la desaparición del placer es como un dolor, de manera que concebir la desaparición del placer es también un dolor similar y las colecciones de poemas de todos los poetas que cantan el amor, que son amantes alegóricos, y todos sus poemas, no son sino clamores que parten de los dolores que se originan al concebir esta desaparición, incluso cuando se exprime el espíritu del poemario de cualquiera de ellos no lo ves sino como un goteo de un clamor doloroso surgido de la concepción de la desaparición.
 g Bahasa Indonesia (id)Pertemuan yang berakhir dengan perpisahan sangat menyakitkan. Pertemuan yang dihiasi dengan perpisahan tidak layak dicintai dan tidak pantas dirindukan. Pasalnya, sebagaimana hilangnya nikmat merupakan kepedihan, maka membayangkan kepergiannya juga me- rupakan kepedihan. Kumpulan syair para pujangga cinta serta seluruh untaian bait mereka merupakan ratapan yang bersumber dari kepedi- han akibat membayangkan perpisahan.
 g shqip (sq)Këto takime të turbulluara me zhdukje të menjëhershme nuk janë të denja për t’u dashur me mall. Sepse ashtu si zhdukja e kënaqësisë që është dhimbje, po ashtu duke imagjinuar zhdukjen e kënaqësisë është gjithashtu dhimbje. Veprat e të gjithë të dashuruarve metaforikë, domethënë, veprat e poezisë mbi dashurinë, të gjitha janë të qara e dhimbje që burojnë nga të imagjinuarit e kësaj zhdukje. Në qoftë se ti do ta shtrëngoje e detyroje shpirtin e të gjitha veprave të poezisë, nga secila do të vërshonin këto britma hidhëruse.
 g Türkçe (tr)Der-akab zeval ile acılanan mülakatlar, keder ve meraka değmez. İştiyaka hiç lâyık değildir. Çünkü zeval-i lezzet, elem olduğu gibi zeval-i lezzetin tasavvuru dahi bir elemdir. Bütün mecazî âşıkların divanları, yani aşknameleri olan manzum kitapları, şu tasavvur-u zevalden gelen elemden birer feryattır. Her birinin bütün divan-ı eş’arının ruhunu eğer sıksan elemkârane birer feryat damlar.