Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)فيا نفسي الغافلة الجاهلة! يا سعيدُ! اعلمْ أنّك تستطيع وجدانَ سبيلين إلى البقاء من كل شيء فانٍ في هذه الدنيا الفانية، حتى يمكنك أن تُشاهد فيهما لمعتين وسرّين من أنوار جمال المحبوب الدائم، فيما إذا قدرت على تجاوز الصورة الفانية وخرقت حدود نفسك.
 g Deutsch (de)Oh du meine törichte Seele! Wisse: Die Welt und alles Sein ist zwar vergänglich, doch kannst du in jedem vergänglichen Ding zwei Wege finden, die dich zur Beständigkeit hinführen, und zwei Funken, zwei feinsinnige Wahrheiten in der Erscheinung der Schönheit (tedjelli-i djemal) unseres immerwährenden Geliebten (Mahbub-u Lâyezal), unserem Leben und unserer Seele, wenn du dich nur von den vergänglichen Erscheinungen und von dir selber zu lösen vermagst.
 g English (en)O my ignorant soul! Know that the world and its beings are certainly ephemeral, but you may find a way leading to permanence in each ephemeral thing, and may see two flashes, two mysteries, of the manifestations of the Undying Beloved’s Beauty.
Yes, it is within the bounty that the bestowal is to be seen and the favour of the Most Merciful perceived. If you pass from bounty to bestowal, you will find the Bestower.
 g español (es)Así pues, ¡oh alma negligente e ignorante! ¡Oh Sa’id! Has de saber que tú puedes encontrar dos caminos hacia la permanencia en cada cosa efímera de este mundo efímero hasta que te sea posible contemplar en ambos dos destellos y dos secretos de las luces de la belleza del Amado que no cesa, que es el Amado de los amantes, y ello con la condición de que seas capaz de traspasar la forma efímera e ir más de los límites de ti mismo.
 g Bahasa Indonesia (id)Wahai diri yang lalai dan bodoh! Ketahuilah bahwa engkau dapat menemukan dua jalan menuju keabadian pada segala sesuatu yang fana di dunia yang fana ini, sehingga pada keduanya engkau dapat menyaksikan cahaya dan rahasia indah Sang Kekasih hakiki. Hal itu manakala engkau mampu melewati bentuk yang fana dan menembus batas-batas dirimu.
 g shqip (sq)O nefsi im injorant! Dije se bota dhe qëniet e saj, sigurisht janë të përkohshme, por ti mund të gjesh dy rrugë që të çojnë në qëndrueshmëri, tek çdo gjë kalimtare dhe mund të shikosh dy shkreptima e dy mistere nga dritat e Bukurisë së të Dashurit të Përjetshëm, me kusht që nëse do të mundeshe të kaloje formën kalimtare dhe të tejkaloje limitet e nefsit tënd...
 g Türkçe (tr)Ey nâdan nefsim! Bil ki çendan dünya ve mevcudat fânidir. Fakat her fâni şeyde, bâkiye îsal eden iki yol bulabilirsin ve can-ı canan olan Mahbub-u Lâyezal’in tecelli-i cemalinden iki lem’ayı, iki sırrı görebilirsin. Ân şart ki suret-i fâniyeden ve kendinden geçebilirsen…