Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

10 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)ولو افتَرضْنا في الفضاءِ ميزانًا كبيرًا جدًا، وحسَّاس بحيثُ يتحسَّسُ وزنَ جَوْزَةٍ صغيرةٍ في الوقتِ الذي يمكِنُ أن توضَعَ في كِفَّتيْهِ شَمسانِ، ووُجِدَت في الكِفَّتيْنِ جَوْزَتانِ أو شَمسانِ، فإن الجُهدَ المبذولَ لرفعِ إحدَى الكِفَّتيْنِ إلى الأعلى والأخرَى إلى الأسفلِ هو الجُهدُ نفسُه، وذلك بسرِّ «الموازَنةِ».
 g български (bg)Според тайнството на баланса, ако допуснем, че в космоса е разположена изключително чувствителна везна, реагираща на тежестта на малък орех, и в същото време способна да издържи на теглилките си две слънца, за издигането на едната везна нагоре и за спускането на другата надолу ще се изискват едни и същи усилия, както за орехите, така и за слънцата.
 g Deutsch (de)Ebenso gilt die tiefe Wahrheit vom Gleichgewicht („muvazene“ sirriyla) auch für eine Waage, die wir uns im All vorstellen, und die gleichzeitig so hoch empfindlich und so riesig groß sein soll, dass sie schon auf zwei Nüsse reagiert, die man in ihre Schalen legt, als auch zwei Sonnen in ihnen Platz finden, sie zu wiegen. Die gleiche Kraft, welche die eine von den beiden Nüssen, die sich in den zwei Schalen befinden, zu den Wolken empor, die andere zum Boden hin bewegt, ließe auch von zwei Sonnen, wenn sie sich darin befänden, die eine zum Himmel emporsteigen, die andere aber zur Erde hinabsinken.
 g Ελληνικά (el)Σύμφωνα με το «μυστήριο του ισοζυγισμού», ας υποθέσουμε πως υπήρχε στο κενό του διαστήματος  μια ζυγαριά  τόσο πραγματική, ευαίσθητη και ταυτόχρονα τόσο μεγάλη που εάν επρόκειτο να τοποθετηθούν δύο καρύδια στους δίσκους της ζυγαριάς της θα τα αισθανόταν, και πως θα ήταν εξίσου σε θέση να συγκρατήσει και να ζυγίσει δύο ήλιους. Εάν δύο ήλιοι ίσου βάρους, τοποθετούνταν στις πλάστιγγες της ζυγαριάς, η ίδια δύναμη, η οποία γίνεται η αιτία το ένα από τα καρύδια να σηκωθεί ψηλά στους ουρανούς και το άλλο καρύδι να κατέβει στη γη, θα μετατοπίσει τα ουράνια αυτά σώματα με την ίδια ευκολία.
 g English (en)In accordance with the mystery of equilibrium, let us imagine there to exist in space a balance so sensitive and at the same time so large that were two walnuts to be placed in its pans it would feel them, and be equally able to hold and to weigh two suns. If two suns of equal weight were placed in the pans of the scale; the same power, which causes one of the walnuts to be lifted up to the heavens and the other walnut to descend to the ground,  will  move  these  heavenly  bodies  with  the  same  ease.
 g español (es)Y si suponemos una balanza de mucha precisión en el espacio que es capaz de medir el peso de una nuez pequeña en el momento en el que es posible que se coloque en sus platos dos soles y encuentras en sus dos platos dos nueces o dos soles, el esfuerzo empleado en levantar uno de los dos platos de la balanza hacia arriba y el otro hacia abajo es el mismo esfuerzo y ello por el secreto del equilibrio.
 g Bahasa Indonesia (id)Sebuah neraca yang sangat akurat di angkasa, misalnya, di mana ia bisa mengukur berat satu biji kecil, pada waktu yang sama di atas dua sisi timbangannya bisa diletakkan dua matahari, maka upaya yang dikerahkan untuk menaikkan dan menurunkan salah satu sisi timba- ngannya adalah sama. Ini terwujud lewat rahasia muwâzanah (keseimbangan).
 g македонски (mk)Според '''„тајната на рамнотежата“''', ако претпоставиме дека во вселената има исклучително чувствителна вага која реагира на тежината на мал орев, а истовремено е способна да издржи две сонца на своето тежиште, за издигнувањето на едниот тас нагоре и за спуштањето на другиот надолу, ќе бидат потребни едни исти напори како за оревите, така и за сонцата.
 g shqip (sq)Në përputhje me misterin e '''"Drejtpeshimit"''', le të imagjinojmë se në hapësirë ekziston një peshore aq e ndjeshme, aq e madhe dhe aq e saktë sa që do ta ndjente peshën e dy arrave nëse ato do të vendoseshin në pjatat e saj, dhe në të njëjtën kohë pikërisht ajo peshore mund të peshojë dy diejt. Tani e njëjta fuqi që i shkakton njërës nga arrat të ngrihet lartë në qiell dhe tjetrës të ulet poshtë, është ajo fuqi që do t’u shkaktonte dy diejve, njërit të ngrihej lart në fron dhe tjetrit të ulej poshtë në tokë.
 g Türkçe (tr)Hem '''“muvazene” sırrıyla''', cevv-i fezada bir terazi ki öyle hakiki hassas ve o derece büyük farz edelim ki iki ceviz terazinin iki gözüne konulsa hisseder ve iki güneşi de istiab edip tartar. O iki kefesinde bulunan iki cevizi birini semavata, birini yere indiren aynı kuvvetle, iki şems bulunsa birini arşa, diğerini ferşe kaldırır, indirir.