Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
10 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وإلّا فلولا هذا الإيمانُ بالجنةِ، لهَدمَ الموتُ الذي يُصِيبُ أطفالا أمثالَه -وكذلك الكبارَ- تلك القوَّةَ المعْنوِيَّةَ لهؤلاء الذين لا حِيلةَ لهم ولا قوَّة، ولحطَّمَ نفسِياتِهِم، ولدَمَّر حياتَهم ونغَّصَها، فتَبكِي عِندئذٍ جميعُ جوارحِهم ولطائِفهِم من رُوحٍ وقلبٍ وعقلٍ مع بُكاءِ عيونِهم؛ فإمَّا أن تموتَ أحاسِيسُهم وتَغلُظَ مشاعِرُهم أو يُصبِحُوا كالحيواناتِ الضالةِ التَّعِسةِ. |
g български (bg) | Иначе ако не съществуваше тази вяра, смъртта, поразяваща и деца като споменатото, и възрастни, би разрушила духовната сила на безхитростните и безпомощни детски създания, би премазала вътрешния им свят, би опустошила живота им и би го вгорчила. Тогава заедно с очите им биха плакали всички техни телесни органи и природни дадености – духът, сърцето, разумът, и възприятията им или биха умрели, и чувствата - загрубели, или децата биха се превърнали в заблудени и злочести животни. |
g Deutsch (de) | Wäre das nicht so, fielen diesen hilflosen, schwachen und ängstlichen Kindern die Toten ins Auge, Große und auch Kleine in ihrem Alter, die immer und überall ringsum sie gestorben sind, vernichteten ganz und gar die Kraft ihres Widerstandes und die Stärke ihrer Seele, brächten nicht nur ihre Augen, nein, Herz, Sinn und Verstand, ihr ganzes Gemüt zum Weinen, zerstörten es gar, und die Kinder würden so verstörten, unglückseligen Tieren gleich. |
g Ελληνικά (el) | Στην αντίθετη περίπτωση, οι συχνοί θάνατοι μπροστά στα δύστυχα μάτια άλλων παιδιών, σαν κι’ αυτά τα ίδια, ή των μεγάλων, θα εξολοθρεύσουν όλη τους την αντίσταση και το ηθικό, εξαναγκάζοντας τις οξυδερκείς τους πνευματικές δυνάμεις όπως είναι οι ψυχές, οι καρδιές και ο νους τους να κλαίνε μαζί με τα μάτια τους. Είτε που θα εξασθενήσουν εντελώς ή που θα καταντήσουν γελοία, αξιοθρήνητα τετράποδα… |
g English (en) | The frequent deaths before their unhappy eyes of other children like themselves or of grown-ups will otherwise destroy all their resistance and morale, making their subtle faculties like their spirits, hearts, and minds weep in addition to their eyes; they will either decline utterly or become crazy, wretched animals. |
g español (es) | Y si no, de no ser por esta fe la muerte que afecta a niños como él y así mismo a los mayores, destruiría esa fuerza de significado de éstos que no tienen artificio ni fuerza y destrozaría su psicología y arruinaría sus vidas y las amargaría y entonces llorarían en ese momento todos sus miembros y sus aspectos sutiles como el espíritu, el corazón y la mente con el llanto de sus ojos. De manera que o bien mueren sus sensaciones y se endurecen sus sentimientos o se convierten como animales extraviados desdichados. |
g Bahasa Indonesia (id) | Andai iman kepada surga tidak ada, tentu kematian yang menimpa anak-anak semisalnya atau orang dewasa sekalipun akan menghancurkan kekuatan moral orang-orang yang tidak memiliki daya dan kekuatan tersebut, serta akan merusak jiwa mereka, dan meremukkan kehidupan mereka sehingga ketika itu seluruh jasad, roh, kalbu, akal mereka ikut menangis bersama dengan tangisan mata. Kemungkinan- nya ada dua: kepekaan mereka mati dan perasaan mereka mengeras. Atau, mereka menjadi seperti hewan yang tersesat dan malang. |
g македонски (mk) | Инаку, да не постоеше оваа вера, смртта која ги погодува и децата и возрасните, би ја уништила духовната моќ на беспомошните и немоќни деца, би им го уништил внатрешниот свет, би им го уништил и би им го огорчил животот. Тогаш, заедно со нивните очи би плачеле и сите нивни телесни органи и природни ресурси – духот, срцето, разумот и нивните восприемања, или би умреле; и чувствата би се изгубиле, или децата би се претвориле во заблудени и злобни животни. |
g shqip (sq) | Ndryshe vdekjet që ndodhin në rrethin e fëmijëve tek të mëdhenjt dhe tek të vegjëlit si, dhe shfaqja e vdekjes përpara shikimeve të tyre të frikësuara të cilët janë të dobët, do të shkatërronte fuqinë e tyre të rezistencës dhe forcën e brendshme, dhe do të bënte të qanin jo vetëm sytë e tyre, por të gjitha aftësitë e tyre të brendshme, shpirti, zemra dhe mendja. Dhe ata fëmijë të dobët ose do të shkatërroheshin, ose do të bëheshin si kafshë të çmendura e të mjera... |
g Türkçe (tr) | Yoksa her vakit etrafında kendi gibi çocukların ve büyüklerin ölümleri, o zayıf bîçarelerin endişeli nazarlarına çarpması; mukavemetlerini ve kuvve-i maneviyelerini zîr ü zeber ederek gözleriyle beraber ruh, kalp, akıl gibi bütün letaifini dahi öyle ağlattıracak, ya mahvolup veya divane bir bedbaht hayvan olacaktı. |