Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

10 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)إن جميعَ المعجزاتِ الدَّالةِ على رِسالةِ سيدِنا مُحمدٍ ﷺ مع جميعِ دلائلِ نبوتِه وجميعِ البَراهينِ الدَّالةِ على صِدقِه، تَشهَدُ بمجموعِها معا، على حقيقةِ الحشرِ، وتدلُّ عليها وتُثبِتُها، لأن دعوتَه ﷺ طَوالَ حياتِه المباركةِ قد انصبَّت بعدَ التَّوحيدِ على الحشرِ؛ وأنَّ جميعَ مُعجزاتِ الأنبياءِ عليهمُ السَّلامُ وحُجَجَهُمُ الدالةَ على صدقِهم والتي تَحمِلُ الناس على تَصدِيقِهم، تَشهَدُ على الحقيقةِ نفسِها،
 g български (bg)Всички чудеса, доказващи посланието на нашия водител Мухаммед, Aллах да го благослови и с мир да го дари, заедно с всички аргументи в подкрепа на пророческата му мисия, и всички доводи, мотивиращи правдивостта му, засвидетелстват комплексно и едновременно истината за Възкресението, сочат я и я потвърждават, защото през целия си благословен живот Пророкът, Аллах да го благослови и с мир да го дари, призовава първо към еднобожието, след което се съсредоточава върху Възкресението. Всички негови чудотворства и аргументи, които доказват правдивостта на пророците преди него, мир на тях, и подбуждат другите хора да им повярват, засвидетелстват същата истина – Възкресението.
 g Deutsch (de)Alle Wunder, die das Gesandtentum Mohammeds, mit dem Friede und Segen sei, beweisen, und all die Beweise seines Prophetentums und seiner Wahrhaftigkeit (haqqaniyet) beweisen und bezeugen zusammen, dass sich die Wiederversammlung tatsächlich bewahrheiten wird. Denn alles, was diese Persönlichkeit lehrte, konzentriert sich zunächst auf die Lehre von der Einheit (vahdaniyet), danach aber auf die Wiederversammlung.
In der Tat bezeugen alle Wunder und Beweise, die sämtliche Propheten zu ihrer Bestätigung gewirkt haben, und durch die sie als Propheten bestätigt worden sind, eben diese eine Wahrheit.In gleicher Weise führt
 g Ελληνικά (el)Όλα τα θαύματα που υποδηλώνουν την Αγγελιοφορία του Εξοχότατου Προφήτου Μουχαμμέντ (Σάλλελλαχου Αλεïχί Ουεσελλέμ) .(Είθε ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ μαζί του.) και οι μαρτυρίες για την προφητική του ιδιότητα, και όλες οι αποδείξεις της αλήθειας του, μαρτυρούν ομού στην ύπαρξη της ανάστασης, και την αποδεικνύουν. Διότι μετά από την Ενάδα και Μοναδικότητα(Vahdâniyet) (του Αλλάχ), κάθε τι που πρόβαλλε ως ισχυρισμό καθ’όλη τη διάρκεια της ζωής του, επικεντρωνόταν στην ανάσταση στον υπερπέραν κόσμο. Ακόμη, όλα Του τα θαύματα και αποδείξεις που επικύρωναν, και καθιστούσαν έγκυρους, όλους τους προηγούμενους προφήτες, επιβεβαιώνουν την ίδια αλήθεια.
 g English (en)All the miracles indicating the Messengership of Muhammad (Peace and blessings be upon him) and  the evidences for his prophethood, and all the proofs of his veracity, together testify to the occurrence of the resurrection, and prove it. For after Divine unity, everything he  claimed throughout his life was centred on the resurrection of the dead. Also,  all  his  miracles  and  proofs  affirming,  and  making  affirmed,  all  the  previous prophets  attest  to  the  same  truth.
 g español (es)Todos los prodigios que señalan el mensaje de nuestro señor Muḥammad, al que Allah le dé Su gracia y paz, junto con todos los indicios de su profecía y todas las evidencias que indican su veracidad dan testimonio en su conjunto a la vez de la verdad de la Resurrección y la señalan y la afirman, porque su llamamiento, que Allah le dé Su gracia y paz, a lo largo de su bendita vida se vertió después del llamamiento a reconocer y declarar la unicidad divina, en la Resurrección. Y todos los prodigios de los Profetas, sea con ellos la Paz y sus pruebas indicadoras de su veracidad-y el llevar a los demás a creer en ellos-atestiguan la verdad en sí misma, que es la Resurrección, y también así el testimonio de los Libros
 g Bahasa Indonesia (id)Semua mukjizat yang menjadi bukti risalah Nabi Muhammad x berikut seluruh dalil kenabiannya dan semua petunjuk yang menjelasan kebenarannya, menjadi saksi atas hakikat kebangkitan sekaligus menunjukkan dan menetapkannya. Sebab, setelah persoalan tauhid, dakwah yang beliau bawa sepanjang hidupnya yang penuh berkah berorientasi pada persoalan kebangkitan. Seluruh mukjizat dan argumennya yang menunjukkan kebenaran para nabi juga menjadi saksi atas hakikat yang sama, yaitu persoalan kebangkitan.
 g македонски (mk)Сите чуда што го докажуваат посланието на нашиот водич Мухаммед (Аллах да го благослови и со мир да го дари), заедно со сите други аргументи во поддршка на неговата пророчка мисија, и сите аргументи што ја мотивираат неговата праведност, истовремено и комплексно ја засведочуваат вистината за Воскресението, ја посочуваат и ја потврдуваат, затоа што преку целиот свој благословен живот Пророкот (Аллах да го благослови и со мир да го дари), повикува прво кон еднобожието, па потоа се сосредоточува кон Воскресението. Сите негови чуда и аргументи, кои ја докажуваат праведноста на пророците пред него, мир над нив, и ги поттикнуваат другите луѓе да им веруваат, ја засведочуваат истата вистина – Воскресението.
 g shqip (sq)Kështu që të gjitha mrekullitë që tregojnë profetësinë e Muhammedit (Alejhis-salatu ves-selam), të gjitha provat e profetësisë së Tij dhe të gjitha dëshmitë e vërtetësisë së Tij, dëshmojnë e vërtetojnë së bashku realitetin e vërtetësisë së ringjalljes, sepse gjatë jetës së Tij të bekuar, ai personalitet i lartë u përqëndru, pas Njësisë së All-llahut (xhel-le sha’nuhu), tek ringjallja midis të gjitha çështjeve të besimit. Dhe në të vërtetë, mrekullitë dhe provat që tregojnë vërtetësinë e të gjithë profetëve, paqja dhe bekimet e All-llahut qofshin mbi ta, dhe që u shkaktojnë njerëzve t’i vërtetojnë ato, dëshmojnë të njëjtën vërtetësi, e cila është ringjallja.
 g Türkçe (tr)Hazret-i Muhammed aleyhissalâtü vesselâmın risaletine delâlet eden bütün mu’cizeleri ve bütün delail-i nübüvveti ve hakkaniyetinin bütün bürhanları, birden hakikat-i haşriyenin tahakkukuna şehadet ederek ispat ederler. Çünkü bu zatın bütün hayatında bütün davaları, vahdaniyetten sonra haşirde temerküz ediyor. Hem umum peygamberleri tasdik eden ve ettiren bütün mu’cizeleri ve hüccetleri, aynı hakikate şehadet eder.