Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

10 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)يُدرَجُ هنا نصُّ ما جاءَ في آخر رسالة «المناجاة» انسِجامًا مع البحثِ، تلك الحُجَّةُ القاطعةُ المُلخَّصَةُ للحشر، والناشئةُ من شَهادةِ سائرِ الأركانِ الإيمانِيّةِ ولا سيما الإيمان بالرسلِ والكتبِ ودَلالتِها على الإيمانِ باليومِ الآخِرِ، والتي تُبدِّدُ الأوهامَ والشكوكَ، حيثُ جَاءتْ بأسلوبٍ موجَزٍ، وعلى صُورةِ مُناجَاةٍ.
 g български (bg)Тук ще включим текста от края на нашето Послание за съкровената изповед, доколкото той хармонира с темата на настоящето изследване. Този категоричен аргумент дава обобщение за Възкресението и произтича от свидетелството на всички опори на вярата и от техните доказателства за вярата в Сетния ден, особено вярата в пратениците на Aллах и в Писанията. Текстът е лаконичен и кратък, и под формата на изповед, но той разсейва заблудите и съмненията:
 g Deutsch (de)Hier noch das Ende eines Bittgebet (Risale-i Munadja'at), in dem dieses Thema behandelt wird:
Es wird darin ein Grundpfeiler des "Glaubens an den Jüngsten Tag (iman-un bilyaum-il âkhir)" im Zusammenhang mit noch anderen Grundpfeilern des Glaubens, besonders dem, welcher das Bekenntnis des Glaubens (shahada) an die Propheten und die heiligen Bücher betrifft, in Form eines Bittgebetes (munadja'at) als ein kurz und bündig zusammengefasster Beleg für die Wiederversammlung angeführt, der sehr stark ist und jeglichen Zweifel auszuräumen vermag. Es ist dies ein Bittgebet, in dem es folgendermaßen heißt:
 g Ελληνικά (el)Συμπεριλαμβάνονται εδώ, μια που σχετίζεται με τη συζήτηση αυτή, πρόσθετα στη  μαρτυρία της «πίστης στην Έσχατη Μέρα» που αναφέρεται στο τέλος του έργου «Η Ικεσία», και οι μαρτυρίες των άλλων πυλώνων της πίστεως ιδιαίτερα η πίστη «στους Προφήτες» και «στις Αγίες Γραφές» οι οποίες και συνιστούν μια πειστική απόδειξη της ανάστασης που διαλύουν όλες τις αμφιβολίες και παρουσιάζονται με τη μορφή μιας δυνατής αλλά περιεκτικής παράκλησης. Όπου στην Ικεσία λέει:
 g English (en)Included here since it is related to this discussion is the testimony at the end of the Third  Ray  of  the  other  pillars  of  faith  and  particularly  “the  Prophets”  and  “Holy Scriptures” to “belief in the Last Day.” It forms a convincing proof of resurrection, and is in the form of a powerful yet succinct supplication, which dispels all doubts. It says in the supplication:
 g español (es)Encaja aquí el texto de lo que viene al final de la epístola de “La confidencia” en concordancia con el estudio, ese argumento definitivo condensado de la resurrección, surgido del testimonio de todos los fundamentos de la fe y sus indicios de la fe en el Último Día, y especialmente la fe en los Mensajeros y en los Libros, y que disipa las imaginaciones y las dudas ya que vienen con un estilo conciso y en forma de confidencia.
 g Bahasa Indonesia (id)Di sini dimasukkan pula teks yang terdapat di akhir ‘Risalah Munajat’ agar selaras dengan materi pembahasan. Ia merupakan argumen kuat yang merupakan saripati dari kebangkitan yang bersumber dari kesaksian seluruh rukun iman berikut dalil-dalilnya yang menunjukkan keimanan kepada hari akhir. Terutama, keimanan kepada para rasul dan kitab suci yang melenyapkan semua ilusi dan keraguan di mana ia datang dengan gaya bahasa yang singkat dalam bentuk munajat.
 g македонски (mk)Тука ќе го вклучиме текстот од крајот на нашето Послание за лична исповед, доколку е во согласност со темата на оваа студија. Овој категоричен аргумент дава резиме за Воскресението и произлегува од сведоштвото на сите столбови на верата и од нивните докази за верата во Судниот ден, особено верата во пратениците на Аллах и во Писанијата. Текстот е лаконски и краток, и во форма на исповед, но тој ги расејува заблудите и сомнежите:
 g shqip (sq)Ne do të përfshijmë këtu, për shkak se lidhet me temën e ringjalljes, një provë të ringjalljes e nxjerrë nga fundi i Trajtesës së lutjes” –Munaxhat–. Kjo provë duke përmbajtur dëshminë e dhënë për اِيمَانٌ بِالْيَوْمِ الْآخِرِ “Besimin në Ditën e Ringjalljes”, midis shtyllave të tjera të besimit, dhe veçanërisht për Besimin në Rusul '''“të Dërguarit”''' e All-llahut (xhel-le sha’nuhu) dhe në Kutub '''“Librat”''' e Tij, është e shkurtër por e fuqishme. Ajo mjafton për të larguar të gjitha dyshimet.

Kështu është thënë në '''“Munaxhat”''':
 g Türkçe (tr)Bu bahsin münasebetiyle Risale-i Münâcat’ın âhirinde, اِيمَانٌ بِالْيَوْمِ الْآخِرِ  rüknüne, sair rükünlerin hususan “rusül” ve “kü­tüb”ün şehadetini, münâcat suretinde zikredilen pek kuvvetli ve hülâsalı ve bütün evhamları izale eden bir hüccet-i haşriye aynen buraya giriyor. Şöyle ki Münâcat’ta demiş: