Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
10 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | «يا رَبي الرَّحيمَ.. لقد أدركتُ بتَعليمِ الرَّسولِ ﷺ وفهِمتُ من تَدرِيسِ القرآنِ الحكيمِ، أنَّ الكتبَ المقدَّسَةَ جَميعَها، وفي مُقدِّمتِها القرآنُ الكريمُ، والأنبِياءَ عليهم السلامُ جَميعَهم، وفي مُقدِّمتِهم الرسولُ الأكرمُ ﷺ، يدُلُّونَ ويَشهَدونَ ويُشِيرونَ بالإجماعِ والاتِّفاقِ إلى أنَّ تجلياتِ الأسماءِ الحسنَى -ذاتِ الجلالِ والجمالِ- الظاهِرةِ آثارُها في هذه الدنيا، وفي العوالمِ كافَّةً، سَتدُومُ دواما أسْطعَ وأبهرَ في أبدِ الآبادِ.. وأنَّ تَجلِّياتِها -ذاتَ الرحمةِ- وآلاءَها المشاهَدةَ نماذِجُها في هذا العالم الفاني، سَتُثمِرُ بأبهى نُورٍ وأعظمِ تألُّقٍ، وسَتبقَى دوما في دارِ السَّعادةِ.. وأن أولئكَ المشتاقين الذين يَتمَلَّوْنَها -في هذه الحياةِ الدنيا القَصيرةِ- بِلَهفةٍ وشَوقٍ سَيرافِقونَها بالمحبَّةِ والوُدِّ، ويَصحَبونَها إلى الأبَدِ، ويَظلُّونَ معها خالِدينِ.. |
g български (bg) | Тосподи мой милосърден, разбрах от учението на Пратеника, Aллах да го благослови и с мир да го дари, и осъзнах от указанията на Премъдрия Kоран, че всички свещени Писания начело с Прещедрия Kоран и всички пророци, мир на тах, начело с най-знатния Пратеник, Aллах да го благослови и с мир да го дари, единодушно и безпрекословно сочат, свидетелстват и доказват, че проявленията на Пай-прекрасните имена – носители на величие и красота, които имат видими следи и в земния живот, и във всички светове, ще пребъдат бляскави и ярки во веки веков. И че техните проявления – носители на милосърдие, и даровете им, образци от които се наблюдават навсякъде в този тленен свят, ще дадат най-лъчезарните си плодове, ще се озарят с най-великия си блясък и ще останат завинаги в Дома на щастието. И че онези, които в краткия си земен живот им се наслаждават и копнеят по тях с тъга и печал, ще ги съпроводят и придружат с обич до вечността, и ще пребъдат там безсмъртни. |
g Deutsch (de) | Oh mein barmherziger Herr (Rabb-i Rahîm)! Unterrichtet durch Deinen höchst ehrenwerten Gesandten und gelehrt durch den weisen Qur'an, habe ich verstanden: Vor allem der Qur'an und Dein hochehrwürdiger Gesandter, aber auch alle heiligen Bücher und Propheten bezeugen und beweisen übereinstimmend und weisen darauf hin, dass die Manifestationen Deiner glorreichen und anmutigen (Djelal ve Djemal) Namen, deren Abbilder wir hier in dieser Welt allüberall betrachten können, sich noch glanzvoller in der Ewigkeit der Ewigkeiten fortsetzen werden und dass Deine Gnadengaben (ihsanat), deren Manifestationen und Abbildungen in Deiner Barmherzigkeit (rahîmane) dieser Welt zum Zeugnis gegeben werden, noch majestätischer an der Stätte der Glückseligkeit für immer und ewig erscheinen werden, und dass diejenigen, die sie in diesem kurzen irdischen Leben voll Freude und Sehnsucht genossen haben, und die ihnen bis in die Ewigkeit hinüber Begleiter waren, ihnen auch dort noch Begleiter sein werden, wo es keine Trennung gibt. |
g Ελληνικά (el) | '''Ω Εσύ, ο Οικτίρμων Επιμορφωτής και Συντηρητής μου! (Rabb-i Rahîm)''' Εγώ με τη διδαχή του Ένδοξου Απόστολου Αλεΐχι-ς Σαλλάτου Ουεσελλάμ,(Είθε η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ να είναι μαζί του), και τη διδασκαλία του Πάνσοφου Κουράν κατάλαβα ότι: Κατ’αρχήν ο Ένδοξος Απόστολος Αλεΐχι-ς Σαλλάτου Ουεσελλάμ,(Είθε η ειρήνη και οι ευλογίες του Αλλάχ να είναι μαζί του), και το Πάνσοφο Κουράν, όλες οι Ιερές Γραφές και η κοινότητα των προφητών, με μια κοινή συμφωνία και ομοφωνία, μαρτυρούν, αποδεικνύουν και υποδεικνύουν ότι τα δείγματα των ισχυρών και των περικαλλών ονομάτων Σου που εκδηλώνονται σε αυτόν τον κόσμο, θα συνεχιστούν στον αιώνιο κόσμο με μια πολύ πιο λαμπερή μορφή, και ότι τα δείγματα των προσφορών που λαμβάνονται σε αυτών των μάταιο κόσμο θα συνεχίσουν να υπάρχουν αιωνίως με μια πολύ πιο φανταχτερή μορφή στο τόπο της αιώνιας ευτυχίας, και ότι θα είναι οι σύντροφοι και θα βρίσκονται μαζί και στην αιωνιότητα, με όλους αυτούς που τα έχουν παρατηρήσει και λατρέψει. |
g English (en) | “O My Compassionate Sustainer! “I have understood from the instruction of Your Noble Messenger (PBUH) and the teaching of the Qur’an, that foremost the Qur’an and the Messenger, and all the sacred scriptures and prophets, have unanimously testified and pointed out that the manifestations of the Names related to Your beauty and glory, examples of which are to be seen in this world, will continue even more radiantly for all eternity, and that Your bounties, samples of which are to be observed in this transitory world, will continue in the abode of bliss in more glittering fashion, and that those who long for them in this world will accompany them for all eternity. |
g español (es) | ¡Oh Señor mío Compasivo! He comprendido por la enseñanza del Mensajero, al que Allah le dé Su gracia y paz, y he entendido por medio de la enseñanza del Sabio Corán que los libros sagrados todos y a la cabeza de ellos el Noble Corán y los Profetas todos, sea con ellos la paz, y a la cabeza de ellos el más noble Mensajero, al que Allah le dé Su gracia y paz, indican y atestiguan y señalan por unanimidad y coincidencia que las manifestaciones de los nombres más hermosos-dotados de majestad y belleza-cuyos efectos son manifiestos en la vida de este mundo y en todos los mundos permanecerán con una continuidad |
g Bahasa Indonesia (id) | “Wahai Tuhan Yang Maha Penyayang. Lewat pengajaran Rasu- lullah x dan al-Qur’an al-Karim, aku mengetahui dan memahami bahwa seluruh kitab suci terutama al-Qur’an, dan seluruh nabi terutama Rasulullah x, telah sepakat menunjukkan dan memberi ke- saksian bahwa manifestasi Asmaul Husna yang agung dan indah yang bekas-bekasnya tampak di dunia ini serta di seluruh alam akan terus ada dalam bentuk yang lebih cemerlang dan bersinar di negeri keabadian. Serta berbagai manifestasinya yang penuh rahmat dan berbagai karunia-Nya yang bentuk-bentuknya terlihat di alam fana ini akan berbuah lewat cahaya yang lebih bersinar dan akan terus kekal di negeri kebahagiaan. Mereka juga bersaksi bahwa para perindu yang sangat mencintainya dalam kehidupan dunia yang singkat ini akan menyer- tainya untuk selamanya dan akan terus kekal bersamanya. |
g македонски (mk) | „Еј, Милосрден Господару мој, од учењето на Пратеникот (Аллах да го благослови и со мир да го дари), и од лекциите од Семудриот Куран разбрав и сфатив дека сите свети Писанија, на чело со Великодушниот Куран и сите пророци, мир над нив, на чело со најистакнатиот Пратеник (Аллах да го благослови и со мир да го дари), едногласно и безусловно укажуваат, сведочат и докажуваат дека пројавувањата на Најубавите имиња – носители на големина и убавина, кои имаат видливи траги и во земниот живот, и во сите светови, ќе останат блескави и светли за век и веков. И дека нивните пројавувања – носители на милосрдие, и нивните дарови – примери кои се набљудуваат насекаде низ овој минлив свет, ќе ги дадат своите најсветли плодови, ќе сјаат во својот најголем блесок и засекогаш ќе останат во Домот на среќата. И дека оние што во својот краток земски живот им се насладуваат и копнеат по нив со тага и јад, ќе ги придружат и проследат со љубов до вечноста, и таму ќе бидат бесмртни. |
g shqip (sq) | “'''O All-llah i Gjithëmëshirshëm!''' Nëpërmjet udhëzimit të profetit më të nderuar dhe mësimit të Kur’anit, unë kam kuptuar se të gjithë librat e shenjtë dhe profetët, me në krye Kur’anin dhe profetin më të nderuar, tregojnë e dëshmojnë me unanimitet për shfaqjet e Emrave të Bukur Hyjnorë, plot Madhështi e Bukuri, që shenjat e të Cilëve shihen kudo në këtë dynja e në të gjitha botët, do të vazhdojnë në përjetësi në formë akoma më të shndëritshme; se Mirësitë Hyjnore, që shfaqjet e mëshirshme dhe shembujt e të cilave ne i shohim në këtë botë kalimtare, do të zgjasin e do të vazhdojnë në mënyrë më të shndëritshme në Banesën e Lutmurisë, dhe se ata të përmalluar, të cilët i shikojnë ato në jetën e shkurtër të kësaj bote, me kënaqësi do t’i shoqërojnë me dashuri e mallëngjim dhe do të mbeten përjetësisht së bashku në Botën tjetër. |
g Türkçe (tr) | '''Ey Rabb-i Rahîm’im!''' Resul-i Ekrem’inin talimiyle ve Kur’an-ı Hakîm’in dersiyle anladım ki: Başta Kur’an ve Resul-i Ekrem’in olarak bütün mukaddes kitaplar ve peygamberler, bu dünyada ve her tarafta numuneleri görülen celalli ve cemalli isimlerinin tecellileri daha parlak bir surette ebedü’l-âbâdda devam edeceğine ve bu fâni âlemde rahîmane cilveleri, numuneleri müşahede edilen ihsanatının daha şaşaalı bir tarzda dâr-ı saadette istimrarına ve bekasına ve bu kısa hayat-ı dünyeviyede onları zevk ile gören ve muhabbet ile refakat eden müştakların, ebedde dahi refakatlerine ve beraber bulunmalarına icma ve ittifak ile şehadet ve delâlet ve işaret ederler. |