Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

10 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)وما دامَ لابنِ آدمَ -الذي له هذه الماهِيةُ والمزايا خِلقةً وطبعًا، وله حَاجَاتٌ لا تُحدُّ مع ضَعفِه الشديدِ، وآلامٌ لا تُعَدُّ مع عَجزِه الكاملِ- ربٌّ قديرٌ، له الحِكمةُ والقدرةُ والرأفةُ المطلَقةُ مما يجعلُ هذه الأرضَ الهائِلةَ العَظِيمةَ مخزَنًا عظيما لأنواعِ المعادِنِ التي يحتاجُها الإنسانُ، ومُستَودَعا لأنواعِ الأطعِمةِ الضرُورِيّةِ له، وحانوتا للأموالِ المختلفةِ التي يَرغَبُها، وأنه سبحانَه يَنظُرُ إليه بعين العِنايةِ والرأفةِ ويُربِّيهِ ويُزوِّدُه بما يُريدُ..
 g български (bg)Докато човешкият род продължава да е носител на изброените естествени природни черти и качества... И потребностите му са безброй въпреки че е изключително слаб, и страданията му са безчет, а е напълно безпомощен. Hо той има всемогъщ Господ с толкова абсолютна мощисъстрадание, че е превърнал тази огромна и велика земя в гигантско хранилище за различните видове минерали, от които човек се нуждае, в склад за разнообразието от нужните му храни, в хазна за желаните от него различни богатства. Преславния гледа на него с грижовно и състрадателно око, дава му препитание и го снабдява с каквото поиска.
 g Deutsch (de)Es liegt aber nun einmal in dem, was die Natur (mahiyet) der Kinder Adams ausmacht, dass sie in Anbetracht ihrer Beschaffenheit und Veranlagung (khilqat) außerordentlich schwach und hinfällig (da'if ve adjz) sind, weshalb ihnen ein ebenso mächtiger, weiser und liebevoller Herrscher (quvvetli ve hikmetli ve shefqatli bir mutasarrif) in all ihrer Schwäche und Armseligkeit, ihrer grenzenlosen Bedürftigkeit und Not, dieses gewaltige Erdenrund zu einer Lagerstätte für jede Art Erz, entsprechend den Erfordernissen des Menschengeschlechtes, ein Lagerhaus für jede Art Nahrung, einen Laden verschiedenster Güter, wie sie dem Menschengeschlecht wohlgefallen, bereitgestellt hat, und der sich auf diese Weise um das Menschengeschlecht kümmert, es ernährt und dessen Wünsche befriedigt.
 g Ελληνικά (el)Και εφόσον υφίσταται ένας εξαιρετικά δυνατός, σοφός και οικτίρμων Διαχειριστής (Mutasarrıf), ο οποίος μετατρέπει τη μεγάλη υδρόγειο σε ένα θησαυροφυλάκιο παντός είδους μετάλλου και ορυκτού που ο άνθρωπος έχει ανάγκη με έναν τρόπο ολοσχερώς πέρα από τη δύναμη και τη θέληση του, -ο οποίος παρόλο που είναι αδύναμος, ανίσχυρος και στερημένος από τη φύση και τη δημιουργία του, έχει αναρίθμητες ανάγκες και υποβάλλεται σε αναρίθμητες ταλαιπωρίες- και σε μια αποθήκη κάθε είδους τροφής, και σε ένα εργαστήριο που εφοδιάζει αγαθά παντός είδους που ευαρεστούν τον άνθρωπο, και φροντίζει με αυτό τον τρόπο για τον άνθρωπο και τον τρέφει και του δίνει ότι θέλει…
 g English (en)And since there is an extremely powerful, wise, and compassionate Disposer, Who makes the mighty globe into a treasury of every sort of metal and mineral that man needs in a way entirely beyond his strength and will —who despite being weak, impotent, and wanting by nature and creation, has  innumerable needs and is subject to innumerable pains— and a store of every sort of food, and a shop stocking goods of every kind that pleases man, and looks to man in this way, and nurtures him, and gives him what he wants...
 g español (es)Y mientras el hijo de Adam, que tiene esta naturaleza y cualidades por naturaleza y tiene necesidades sin límite a pesar de su extrema debilidad y sufrimientos incontables a pesar de su incapacidad completa, tenga un Señor Poderoso a Quien pertenece la sabiduría, el poder y la clemencia absolutos de lo que hace de esta tierra tremenda e inmensa un inmenso almacén de los distintos tipos de minerales que el hombre necesita y un depósito de los distintos tipos de alimentos necesarios para él y una tienda para las distintas riquezas que desea y que Él, sea glorificado lo mira con el ojo de la providencia y la clemencia y lo aumenta y equipa con lo que quiere.
 g Bahasa Indonesia (id)Selama manusiayang memiliki esensi istimewa, baik se- cara fisik maupun tabiat, serta memiliki kebutuhan tak terhingga di samping kelemahannya yang luar biasa berikut derita tak terhingga di samping ketidakberdayaannya—mempunyai Tuhan Yang Mahakuasa. Dia memiliki qudrah dan kasih sayang bersifat mutlak yang menjadikan bumi luas ini sebagai gudang besar bagi berbagai jenis mineral yang dibutuhkan manusia. Ia juga menjadi tempat penyimpanan berbagai jenis makanan yang penting, serta toko bagi berbagai barang yang diinginkan. Allah melihat kepadanya dengan tatapan perhatian dan penuh kasih sayang seraya memelihara dan membekalinya dengan apa yang dia kehendaki.
 g македонски (mk)Додека човечкиот род продолжува да е носител на наведените природни карактеристики и квалитети... И неговите потреби се безброј, иако е исклучително слаб, и страдањата му се безброј, а е сосема беспомошен. Но, тој го има Семоќниот Господар со толку апсолутна моќ и сочувство, што оваа огромна и обемна земја ја претворил во гигантско хранилиште за различните видови минерали од кои човекот има потреба, во склад со разновидната храна што му е потребна, во ризница од разни богатства што ги посакува. Сеславниот гледа на него со грижливо и сочувствително око, му дава благосостојба и го снабдува со што и да посака.
 g shqip (sq)'''Dhe meqenëse''', biri i Ademit –njeriu–, duke poseduar natyrën që ne kemi përshkruar, është tej mase i dobët e i pafuqishëm për sa i përket natyrës së tij thelbësore dhe gjendjes së tij. Megjithatë, pavarësisht kësaj dobësie e varfërie dhe nevojave e dhimbjeve të pakufishme para të cilave ai zbulohet, ekziston një Sundues i Gjithëfuqishëm, i Gjithurtë e i Gjithëmëshirshëm, i Cili në një mënyrë krejtësisht përtej fuqisë dhe vullnetit të njeriut, e bën këtë glob të madh tokësor një magazinë që përmban çdo lloj minerali e ushqimi që atij i nevojitet, dhe e bën një dyqan të mbushur me të gjithë artikujt që ai dëshiron. Kështu Sundimtari i Vetëm kujdeset për njeriun dhe e ushqen duke i dhururar atij çfarë dëshiron.
 g Türkçe (tr)Ve madem bu mahiyetteki nev-i benî-Âdem, mizaç ve hilkat itibarıyla gayet zayıf ve âciz ve gayet acz ve fakrıyla beraber hadsiz ihtiyacatı ve teellümatı olduğu halde, bütün bütün kuvvetinin ve ihtiyarının fevkinde olarak koca küre-i arzı, o nev-i insana lüzumu bulunan her nevi madenlere mahzen ve her nevi taamlara ambar ve nev-i insanın hoşuna gidecek her çeşit mallara bir dükkân suretine getiren gayet kuvvetli ve hikmetli ve şefkatli bir mutasarrıf var ki böyle nev-i insana bakıyor, besliyor, istediğini veriyor.