Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
10 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وما دامَ الربُّ سبحانَه -كما في هذه الحقيقةِ- يُحِبُّ الإنسانَ، ويُحَبِّبُ نفسَه إليه، وهو باقٍ، وله عوالمُ باقيّةٌ، ويُجرِي الأمورَ وَفقَ عَدالتِه، ويَعمَلُ كلَّ شيءٍ وَفقَ حكمتِه، وأن عَظمَةَ سلطانِ هذا الخالقِ الأزلي وسَرمَديّةَ حاكِميّتِه لا تَحصُرُهما هذه الدنيا القصِيرةُ، ولا يكفِيهِما عمُرُ الإنسانِ القَصِيرُ جدا، ولا عمُرُ هذه الأرضِ المؤَقّتةِ الفانيةِ؛ |
g български (bg) | Докато Преславният Господ, както личи от споменатото в настоящата истина, продължава да обича хората и да ги кара да Го обичат... Тойебезсмъртен, владетел е на вечни светове, управлява нещата съгласно Своята справедливостивърши всяко нещо според Своята мъдрост. Властта на този безсмъртен Творец е толкова велика и управлението Mу е толкова вечно, че ограниченото земно битие не ги обхваща и не са им достатъчни нито твърде краткият човешки живот, нито възрастта на временната и тленна земя. |
g Deutsch (de) | Es gibt nun einmal einen Herrn, der dieser Tatsache entspricht, der den Menschen sowohl liebt als auch von den Menschen geliebt werden möchte, der sowohl ewig besteht, als auch über ewig bestehende Welten verfügt, der sowohl jedes Werk in Gerechtigkeit verrichtet, als auch jedes Ding in Weisheit schafft. Nun hat aber das Königreich des Urewigen Herrschers in Seiner Majestät, und die Unsterblichkeit Seiner Herrschaft (Hâkim-i Ezelî'nin hashmet-i saltanati ve sermediyet-i hâkimiyet) in diesem kurzen irdischen Leben, in dieser allzu kurzen Spanne menschlichen Daseins, auf dieser zeitlich und räumlich so begrenzten Welt keinen Platz. |
g Ελληνικά (el) | Και εφόσον υπάρχει ένας Κύριος(Rabb) με αυτές τις ιδιότητες, ο Οποίος όχι μόνο αγαπά τον άνθρωπο, αλλά και κάνει τον άνθρωπο να Τον αγαπήσει, και ο Οποίος είναι αιώνιος, και έχει αιώνιους κόσμους, και ο Οποίος εκτελεί κάθε έργο με δικαιοσύνη και πραγματοποιεί το κάθε τι με σοφία∙ και εφόσον η λαμπρότητα της εξουσίας του Προ-Αιωνίου Διοικών(Hâkim-i Ezelî) και η αιώνια Του κυριαρχία δε δύνανται να περιοριστούν σε αυτήν τη σύντομη επίγεια ζωή, και στο φευγαλέο διάστημα ζωής του ανθρώπου, και στην προσωρινή και πρόσκαιρη γη… |
g English (en) | And since there is a Sustainer Who is thus, Who both loves man, and causes man to love Him, and Who is enduring, and has eternal worlds, and Who performs every work with justice, and carries out everything with wisdom; and since the splendour of that Pre- Eternal Sovereign’s rule and His eternal rule cannot be contained in this brief worldly life, and in man’s fleeting span, and in the temporary and transient earth; |
g español (es) | Y mientras el Señor, sea glorificado, como en esta verdad, ame al ser humano y se haga amar a Sí mismo por él y sea Permanente y tenga mundos permanentes y lleve los asuntos en concordancia con Su justicia y todo actúe en consonancia con Su sabiduría y que la grandeza del dominio de este Creador anterior al tiempo y la eternidad de Su jurisdicción no la restringe este mundo corto y es suficiente para ellas la muy corta vida del ser humano ni la vida de esta tierra temporal y efímera; |
g Bahasa Indonesia (id) | Selama Tuhan mencintai manusia dan membuat diri-Nya dicintai olehnya, Mahakekal dan memiliki sejumlah alam abadi. Dia menjalankan semua urusan sesuai dengan keadilan-Nya serta berbuat segala sesuatu sesuai dengan hikmah-Nya. Besarnya kekuasaan Sang Pencipta azali serta keabadian hâkimiyah-Nya tidak hanya terbatas pada dunia yang singkat ini. Usia manusia yang sangat pendek serta usia bumi yang bersifat sementara dan fana juga tidak memadai bagi keduanya. Pasalnya, ada manusia yang tidak mendapatkan balasan di dunia ini atas tindak kezaliman yang ia lakukan, serta sikap ingkar dan pembangkangan yang ia tampakkan terhadap Tuhannya yang telah memberinya nikmat serta memeliharanya dengan penuh kasih sayang. |
g македонски (mk) | Додека Сеславниот Господар, како што се гледа од споменатото во тековната вистина, продолжува да ги сака луѓето и да ги упатува да Го сакаат... Тој е бесмртен, владетел е на вечни светови, ги управува работите во согласност со Својата справедливост и секоја работа ја врши според Својата мудрост. Владеењето на овој бесмртен Творец е толку големо и управувањето Му е толку вечно, што ограниченото земско битие не ги опфаќа и не му се доволни ниту сосема краткиот човечки живот ниту, пак, ерата на привремениот и минлив свет. |
g shqip (sq) | '''Dhe meqenëse''', All-llahu (xhel-le sha’nuhu) i zotëron këto veçori. Ai e do njeriun, dhe e bën vetveten të dashur tek njeriu. Ai është i përjetshëm, dhe ka botëra të përjetshme. Ai i realizon të gjitha gjërat me drejtësi, Ai bën gjithçka me urtësi. Por sovraniteti madhështor dhe Mbretëria e përjetshme e Sundimtarit të parapërjetësisë nuk mund të përfshihet plotësisht brenda jetës së shkurtër të njerëzimit, kësaj toke të përkohshme e kalimtare. |
g Türkçe (tr) | Ve madem bu hakikatteki bir Rab, hem insanı sever hem kendini insana sevdirir hem bâkidir hem bâki âlemleri var hem adaletle her işi görür ve hikmetle her şeyi yapıyor. Hem bu kısa hayat-ı dünyeviyede ve bu kısacık ömr-ü beşerde ve bu muvakkat ve fâni zeminde o Hâkim-i Ezelî’nin haşmet-i saltanatı ve sermediyet-i hâkimiyeti yerleşemiyor. |