Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

10 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)حيثُ يَظلُّ الإنسانُ دونَ جزاءٍ في هذه الدنيا لما يَرتكِبُه من وقائعِ الظُّلمِ، وما يَقترِفُه من إنكارٍ وكُفرٍ وعِصيانٍ، تجاهَ مولاه الذي أنعمَ عليه وربَّاه برأفةٍ كامِلةٍ وشَفَقةٍ تامّةٍ، مما ينافي نظامَ الكونِ المُنسَّقِ، ويخالِفُ العَدالةَ والموازنةَ الكامِلةَ التي فيها، ويخالِفُ جمالَه وحُسنَه، إذ يَقضِي الظالمُ القاسي حياتَه براحةٍ، بينما المظلومُ البائِسُ يَقضِيها بشَظفٍ من العَيشِ، فلا شكَّ أن ماهِيّةَ تلك العدالةِ المطلَقةِ -التي تُشاهَدُ آثارُها في الكائناتِ- لا تَقبلُ أبدا، ولا تَرضَى مُطلقًا، عدمَ بعثِ الظالمينَ العُتاةِ مع المظلومِين البائِسِين الذين يتَساوَوْنَ معا أمامَ الموتِ.
 g български (bg)Затова човек остава на този свят без наказание за извършените от него постъпки на угнетител, за допуснатото отрицание, неверие и неподчинение пред неговия Господар, Който му оказва благодеяние и го отглежда с пълно състрадание и жал. Подобна ситуация противоречи на хармоничния ред във вселената, в разрез е с царящите в нея справедливост и съвършен баланс, с нейната хубост и красота, защото жестокият тиранин прекарва живота си в покой, докато злощастната жертва на гнета води мизерно съществуване в лишения. Няма съмнение, че естеството на абсолютната справедливост, белези от която се наблюдават в цялата вселена, никога не ще приеме и въобще не ще одобри липсата на възкресение за коравосърдечните угнетители заедно с горките угнетени, а те са равни пред смъртта.
 g Deutsch (de)Und all das, was sich unter den Menschen und ihrer Welt entgegen der Ordnung (intizam), Gerechtigkeit (adalet), Ausgewogenheit (muvazeneler) und vollkommenen Schönheit (hüsn-ü djemal) ereignet, diese so große Unterdrückung (zulümler) und Auflehnung (isyan), die dem widerspricht, der Verrat, die Verleugnung, der Unglaube gegenüber dem Freund und Wohltäter des Menschen, der ihn so liebevoll (shefqatli) versorgt, bleibt im Diesseits unbestraft. Die grausamen Unterdrücker verbringen ihr Leben in Bequemlichkeit (rahat), während die Unterdrückten und Armen geschunden werden. Das Wesen vollkommener Gerechtigkeit aber, dessen Spuren wir im ganzen Weltall beobachten können, kann nicht dulden, noch erlauben, dass diese grausamen Unterdrücker und die hoffnungslos Unterdrückten einander im Tode gleichgestellt sein und nicht wiederauferstehen sollten. Dies stünde ganz und gar im Widerspruch dazu.
 g Ελληνικά (el)και αφού οι αλόγιστες παραβάσεις και ανταρσίες που παρουσιάζονται μεταξύ των ανθρώπων, οι οποίες είναι ενάντιες και αντιτιθέμενες προς την τάξη, τη δικαιοσύνη, την ισορροπία και το κάλλος του σύμπαντος, και η άρνηση, η προδοσία και η απιστία τους προς το Δωρητή τους, ο Οποίος τους ανατρέφει στοργικά, δεν τιμωρούνται στον κόσμο αυτό, και ο απάνθρωπος καταπιεστής περνά τη ζωή του με άνεση, ενόσω οι δύστυχοι καταπιεσμένοι ζουν με στερήσεις… Και αφότου τα χαρακτηριστικά της απόλυτης δικαιοσύνης τα έργα της οποίας παρατηρούνται απ’ άκρου σ’ άκρου του σύμπαντος είναι εξολοκλήρου αντίθετα (όπως) ο απάνθρωπος τύραννος και οι ανέλπιδες καταπιεσμένοι να βρίσκονται στην ίδια θέση στο θάνατο τους με το να μην αναστηθούν για κρίση,  και με κανένα τρόπο δε θα το επέτρεπε…
 g English (en)and since the excessive wrongdoing and rebellion that occur among men,  which are contrary to and opposed to the universe’s order, justice, balance, and beauty, and their denial, treachery, and disbelief towards their Benefactor, Who nurtures them tenderly, are not punished in this world, and the cruel oppressor passes his life in ease, while the unhappy oppressed live in hardship; and since the absolute justice whose traces are to be seen throughout the universe is entirely opposed to the cruel tyrant and despairing oppressed being equal in death, and would in no way permit it...
 g español (es)ya que el hombre se queda sin recompensa en este mundo por los incidentes de injusticia que comete y la negación, incredulidad y desobediencia que perpetra frente a su Señor, Aquel que lo ha favorecido y lo ha hecho crecer con clemencia perfecta y compasión completa, dentro de lo que niega el orden del universo ordenado armónicamente y es contrario a la justicia y el equilibrio total que hay en ella y es contrario a Su belleza y Su hermosura, ya que el injusto, el duro pasa su vida con comodidad mientras que el que ha sido objeto de injustica, el desventurado la pasa con privaciones, de manera que no hay duda que la naturaleza de esa justicia absoluta, cuyos efectos se ven en el universo, no admite jamás y no acepta en absoluto la ausencia de resurrección de los injustos insolentes junto con los oprimidos desafortunados que se igualan ante la muerte.
 g Bahasa Indonesia (id)Hal ini tentu bertentangan dengan sistem alam yang tertata, serta keadilan dan keseimbangan sempurna yang terdapat di dalamnya. Ini juga bertentangan dengan keindahan dan kebaikan-Nya. Sebab, si zalim melewati hidupnya dengan nyaman, sementara pihak yang dizalimi melewatinya dengan penuh derita. Tentu saja esensi keadilan mutlak tersebut yang jejaknya terlihat di alam tidak bisa menerima jika kaum yang zalim itu tidak dibangkitkan bersama orang-orang yang mereka zalimi di mana keduanya sama di hadapan kematian.
 g македонски (mk)Затоа, човекот на овој свет останува без казна за извршените постапки како угнетувач, за допуштеното негирање, неверие и непотчинување пред неговиот Господар, Кој му дава благослов и го одгледува со целосно сочувство и милост. Ваквата ситуација е во спротивност со хармоничниот ред во вселената, за разлика од правдата и совршената рамнотежа во неа, со нејзината убавина и личотија, затоа што суровиот тиранин го поминува животот во мирување, додека несреќната жртва на гнетот води мизерно постоење во лишување. Нема сомнеж дека природата на апсолутната справедливост, чии белези се забележани низ целата вселена, никогаш нема да прифати и нема да го поддржи отсуството на воскресение за жестоките угнетувачи, заедно со горките угнетувани, и тие се еднакви пред смртта.
 g shqip (sq)Për më tepër, aktet shumë të mëdha të padrejtësisë dhe të mosbindjes që ndodhin midis njerëzve në kundërshtim e në kontradiktë me drejtësinë, dhe në kudërshtim me ekuilibrin dhe bukurinë e kozmosit, tradhtia e tyre, mohimi dhe mosbesimi ndaj Mirëbërësit dhe Furnizuesit të tyre, dhe të gjitha këto mbeten të pandëshkuara në këtë botë, gjithashtu ata i kalojnë në rehati jetët e tyre mizore e tradhtare, ndërsa njerëzit e mjerë e të shtypur i kalojnë jetët e tyre në mjerim. Por, pikërisht esenca e Drejtësisë Absolute, që shenjat e të cilës shihen gjithandej universit, është krejtësisht e kundërt dhe e papajtueshme me idenë e mosringjalljes së mizorëve dhe të tradhtarëve, së bashku me të shtypurit e pashpresë, të cilët janë të barabartë në këtë botë përpara vdekjes!
 g Türkçe (tr)Ve nev-i insanda vuku bulan ve kâinatın intizamına ve adalet ve muvazenelerine ve hüsn-ü cemaline münafî ve muhalif çok büyük zulümleri ve isyanları ve velinimetine ve onu şefkatle besleyene karşı ihanetleri, inkârları, küfürleri bu dünyada cezasız kalıp gaddar zalim, rahat ile hayatını ve bîçare mazlum, meşakkatler içinde ömürlerini geçirirler. Ve umum kâinatta eserleri görünen şu adalet-i mutlakanın mahiyeti ise dirilmemek suretiyle o gaddar zalimlerin ve meyus mazlumların vefat içindeki müsavatlarına bütün bütün zıttır, kaldırmaz, müsaade etmez!