Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
10 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وكذلك الدلائلُ التي تُثبِتُ «الإيمانَ بالقَدَرِ» -كما جاءَت في رسالةِ القدَرِ «الكلمةِ السادِسةِ والعِشرينَ»- هي بدَورِها دلائلُ على الحشرِ ونَشرِ الصُّحفِ ومُوازَنةِ الأعمالِ عِندَ الميزانِ الأكبرِ، ذلك لأنَّ ما نراهُ أمامَ أعيُنِنا من تَدوِينِ مُقدَّراتِ كلِّ شيءٍ على ألواحِ النظامِ والميزانِ، وكِتابةِ أحْداثِ الحياةِ ووقائِعها لكلِّ ذي حياةٍ في قوَّتِه الحافِظةِ، وفي حُبوبِه ونَواه، وفي سائرِ الألواحِ المثاليّةِ؛ وتَثبِيتِ دَفاتِرِ الأعمالِ لكل ذي رُوحٍ ولا سيما الإنسانِ، وإقرارِها في ألواحٍ محفوظةٍ.. كلُّ هذا القَدْرِ من القَدَرِ المحيطِ، ومن التَّقدِيرِ الحكيمِ، ومن التدوِينِ الدقِيقِ، ومن الكتابةِ الأمِينةِ، لا يمكنُ أن يكونَ إلّا لأجلِ محكمةٍ كبرَى، ولنَيلِ ثوابٍ وعِقابٍ دائِمينِ، وإلّا فلا يَبقَى مغزًى ولا فَائِدةٌ أبدا لذلك التدوِينِ المحِيطِ والكِتابةِ التي تُسجِّلُ وتَحفَظُ أَدقَّ الأمورِ، فيَقعُ إذن ما هو خِلافُ الحِكمةِ والحقِيقةِ؛ كما أنَّ جميعَ معاني كتابِ الكونِ الحقَّةِ التي كُتبَت بقَلمِ القَدَرِ سَوفَ تَفسُدُ وتُمسَخُ هي الأخرَى بعدمِ حُدوثِ الحشرِ! وهذا لا يُمكِنُ أن يكونَ مطلقا، وليس له احتمالٌ أبدا، بل هو محالٌ في محالٍ، كإنكارِ هذا الكون، بل هو هذيانٌ ليس إلّا. |
g български (bg) | И още, както бе споменато в Послание за предопределението (Двадесет и шесто слово), аргументите, доказващи вярата в съдбата, на свой ред са аргументи за предстоящото Възкресение, за разтварянето на свитъците с делата, за измерването на постъпките с Пай-голямата везна, защото пред очите си виждаме как ценностите на всяко нещо биват записвани върху повърхностите на реда и баланса, как събитията и случките от живота на всяко живо същество биват регистрирани в паметта му, в неговото семе и по всички идеални повърхности, как книгите с делата на всяко одушевено създание, и особено на човека, биват утвърждавани и полагани на пазени скрижали. Цялото това всеобхватно предопределение, премъдра оценка, точно записване, честно регистриране не би могло да се прави за друго освен за Върховен съд, за получаване на награда и наказание завинаги във вечността. Иначе не би имало никакъв смисъл и никаква полза. Затова всеобхватното записване и регистрирането, което фиксира и запазва найдребните подробности, биха били противоположност на мъдростта и истината. С други думи, ако Възкресението не се състои, цялото правдиво съдържание на Книгата на вселената, написана с калема на предопределението, ще бъде изтрита и унищожена. Това е абсолютно невъзможно и никога не би могло да се случи. Нещо повече, то е пълен абсурд, все едно да се отрече съществуването на вселената, и е само бълнуване. |
g Deutsch (de) | Des Weiteren weisen auch alle die Zeugnisse, welche im "Sechsundzwanzigsten Wort", "Risale-i Qader" (Abhandlung über das göttliche Vorherwissen) genannt, den Glaubensgrundsatz des Glaubens an "Qader" bestätigen, indirekt auch auf die Wiederversammlung, die Offenlegung der persönlichen Auszeichnung (suhuf) und das Abwägen der Taten auf der Großen Waage hin. Denn die Konsequenz (qader) aller Dinge ist vor unseren Augen auf den Tafeln der Ordnung und Ausgewogenheit (nizam ve mizan levhalar) aufgezeichnet, der Lebenslauf alles Lebendigen ist aufgespeichert in seinem Erinnerungsvermögen, in den Samenkörnern und anderen, einer Tafel vergleichbaren Dingen, die Taten aller geistbegabten Wesen, insbesondere aber der Menschen sind eingetragen und festgehalten auf den Wohlverwahrten Tafeln (elvah-i mahfudha). Mit Sicherheit kann eine so umfangreiche Konsequenz (qader), eine Weisheit von solcher Folgerichtigkeit, eine so sorgfältige Aufzeichnung, diese schriftliche Aufbewahrung nur dem Zweck einer öffentlichen Verhandlung vor einem obersten Gerichtshof dienen, um eine ewige Belohnung oder Bestrafung auszusprechen. Anderenfalls bliebe diese umfangreiche und bis in die kleinsten Feinheiten hineinreichende Aufzeichnung und Aufbewahrung ganz und gar ohne Sinn und Wert. Sie würde der Weisheit und Wahrhaftigkeit widersprechen. Ja, mehr noch, würde eine Wiederversammlung nicht stattfinden, würde auch der ganze Sinn eines solchen universalen Buches, geschrieben mit der Feder folgerichtiger Bestimmtheit (qader), nichtig werden. Das aber kommt unmöglich in Betracht, wäre unvorstellbar, einer Leugnung des Universums vergleichbar, nicht mehr als ein Fieberwahn... |
g Ελληνικά (el) | Επιπρόσθετα όλα τα αποδεικτικά στοιχεία που επαληθεύουν τον πυλώνα της «Πίστη στο Πεπρωμένο» που περιλαμβάνονται στην Δοκίμιο περί του Πεπρωμένου, τον Εικοστό Έκτο Λόγο, αποδεικνύουν έμμεσα την ανάσταση των νεκρών, τη ζύγιση των έργων (των ανθρώπων) επάνω στην υπέρτατη πλάστιγγα, και τη δημοσίευση των σελίδων των (εν λόγω) έργων. Διότι η καταχώρηση μπροστά στα μάτια μας της καθορισμένης πορείας όλων των πραγμάτων επάνω στις πλάκες του νόμου της τάξης και της ισορροπίας, και η εγγραφή της ιστορίας ζωής όλων των έμβιων όντων στις πνευματικές δυνάμεις της μνήμης τους, και η ολογράφηση των σημειωματάριων των έργων όλων των έμψυχων όντων, και ιδιαίτερα των ανθρώπων, επάνω στην Προστατευμένη Πλάκα του Νόμου (Levh-i Mahfuz), ένας τέτοιος περιεκτικός προκαθορισμός και σοφή κατανομή και επακριβής καταχώρηση και διαφυλάττουσα εγγραφή θα μπορούσε στα σίγουρα να είναι μοναχά το αποτέλεσμα μιας καθολικής κρίσης σε ένα ανώτατο δικαστήριο που συνήλθε για να διαμοιράσει μόνιμη επιβράβευση και τιμωρία. Ειδάλλως, η περιεκτική αυτή και επακριβής καταχώρηση και διαφύλαξη θα ήταν ολότελα δίχως νόημα και σκοπό, και ενάντια στη σοφία και την πραγματικότητα. Ακόμη, εάν δεν υπήρχε ανάσταση, όλα τα αναμφισβήτητα νοήματα της Βίβλου του σύμπαντος, γραμμένα με τη γραφίδα του πεπρωμένου, θα αχρηστεύονταν, κάτι το οποίο είναι τελείως αδύνατο. Είναι τόσο αδύνατο όσο το να αρνηθούμε την ύπαρξη του σύμπαντος, είναι ένα παραλήρημα. |
g English (en) | Furthermore, all the evidences proving the pillar of “belief in Divine Determining,” included in the Treatise on Divine Determining, the Twenty-Sixth Word, prove indirectly the resurrection of the dead, the balancing of deeds on the supreme scales, and the publishing of the pages of deeds. For the recording before our eyes of the appointed courses of all things on the tablets of order and balance, and the inscribing of the life-stories of all living beings in their faculties of memory, and the transcribing of the notebooks of deeds of all beings with spirits, and especially men, on the Preserved Tablet, such a comprehensive determining and wise apportioning and precise recording and preserving inscription could surely only be the result of a general judgement in a supreme tribunal set up to mete out permanent reward and punishment. That comprehensive and precise recording and preservation would otherwise be completely meaningless and purposeless, and contrary to wisdom and reality. Also, if there was no resurrection, all the certain meanings of the book of the universe, written with the pen of Divine Determining, would be nullified, which is completely impossible. It is as impossible as denying the universe’s existence, indeed, is a delirium. |
g español (es) | Y del mismo modo las pruebas que demuestran “La fe en el Decreto” como vienen en la Epístola del Decreto “La Palabra Vigésimo Sexta”, son a su vez pruebas de la resurrección, el despliegue de las páginas (donde están escritas las obras), el peso de las obras en la balanza mayor. Eso es porque lo que vemos ante nuestros ojos en cuanto al registro de los decretos de cada cosa en las tablas del orden y la balanza, el escrito de los sucesos de la vida y sus aconteceres para todo el dotado de vida en sus facultades de la memoria y en sus granos y semillas y en todas las tablas de los modelos y la confirmación de los cuadernos de las obras de todo dotado de espíritu y especialmente el ser humano y su confirmación en tablas preservadas…Toda esta medida del decreto que todo lo rodea y de la determinación sabia y del registro preciso y del escrito seguro, no es posible que sea excepto a causa de un tribunal mayor y para obtener una recompensa y un castigo perpetuos, y si no, no queda sentido ni provecho jamás para ese registro que todo lo abarca y ese escrito que registra y guarda los más pequeños detalles y entonces ocurre lo que es contrario a la sabiduría y a la verdad. Es decir: Si la resurrección no tiene lugar, todos los significados verdaderos del libro del universo que han sido escritos con el cálamo del decreto divino serán abrogados y anulados. Y esto no es posible que sea en absoluto y no tiene posibilidad jamás, sino que es imposible dentro de un imposible, como negar este universo, incluso una alucinación y no otra cosa. |
g Bahasa Indonesia (id) | Demikian pula berbagai dalil yang menetapkan iman kepada takdir sebagaimana disebutkan dalam risalah al-Qadar pada “Kalimat Kedua Puluh Enam”. Ia juga menjadi dalil atas eksistensi kebangki- tan, pembukaan lembar catatan, dan timbangan amal di mizan. Pasalnya, penulisan berbagai ketentuan di atas tatanan dan mizan yang kita lihat di depan mata, tulisan berbagai peristiwa kehidupan milik setiap makhluk pada kekuatan ingatannya (manusia) dan benihnya (tumbuhan), serta pada seluruh lembaran catatan maknawi. Penetapan daftar amal perbuatan setiap makhluk, terutama manusia, dan keberadaannya pada Lauhil Mahfûz, semua itu bersumber dari takdir yang komprehensif, ketentuan penuh hikmah, dan tulisan yang cermat yang terwujud untuk pengadilan tertinggi guna memperoleh pahala atau siksa yang abadi. Jika tidak, maka pencatatan komprehensif dan tulisan yang mencatat persoalan yang paling halus sama sekali tidak berguna, sehingga berlawanan dengan hikmah dan hakikat yang ada. Artinya, jika kebangkitan tidak ada, maka semua makna tulisan alam yang ditulis dengan pena ketentuan Tuhan akan hilang dan rusak. Ini sama sekali tidak mungkin. Bahkan ia sangat mustahil sama seperti mengingkari keberadaan alam. |
g македонски (mk) | Потоа, како што беше споменато во Послание за Предодредувањето (Дваесет и шесто Слово), аргументите што ја докажуваат верата во судбината, сами по себе се аргументи за претстојното Воскресение, за отворањето на свитоците со делата, за мерењето на постапките со Најголемата вага, затоа што пред нашите очи гледаме како вредноста на секое нешто се запишува на површината на редот и рамнотежата, како настаните и случките од животот на секое живо суштество се регистрираат во неговиот ум, во неговото семе и на сите идеални површини, како книгите со делата на секое одухотворено создание, и особено на човекот, се утврдуваат и се прикажуваат на заштитени екрани. Целото тоа сеопфатно предодредување, семудра оценка, прецизно запишување, чесно регистрирање не би можело да се прави за нешто друго освен за Врховен суд, за добивање трајна награда и казна во вечноста. Инаку, не би имало никаква смисла и никаква полза. Затоа, сеопфатното запишување и регистрирање, кое ги установува и зачувува најситните детали, би биле спротивност на мудроста и вистината. Со други зборови, ако Воскресението не се состои, целата праведна содржина на Книгата на вселената, напишана со моливот на предодредувањето, ќе биде избришана и уништена. Тоа е апсолутно невозможно и никогаш не би можело да се случи. Згора на сè, тоа е целосен апсурд, како да се негира постоењето на вселената, и е само заблуда. |
g shqip (sq) | Dhe, përsëri, të gjitha provat e përfshira në '''Trajtesën e Paracaktimit Hyjnor ose Kaderit''', e cila është Fjala e Njëzet e Gjashtë, duke vërtetuar shtyllën e Besimit në Paracaktimin Hyjnor në mënyrë të tërthortë vërteton ringjalljen, shpërndarjen e regjistrave të punëve dhe peshimin e veprave të njeriut që do të ndodhin tek peshorja e madhe. Sepse ngjarjet në ekzistencën e të gjitha gjërave regjistrohen para syve tanë nëpër Pllakat e rregullit e të balancës; biografia e çdo qënieje të gjallë është gdhendur në aftësinë e kujtesës së saj, në farishten e saj, dhe në Tablo të tjera të ngjashme; veprat e çdo qënieje të pajisur me shpirt, dhe veçanërisht ato të njeriut, janë regjistruar në Pllakat e Ruajtura. Kështu gjithë ky parapërcaktim nga Kaderi gjithëpërfshirës, ky caktim kaq i urtë, ky regjistrim kaq i përpiktë dhe kjo skalitje kaq e saktë, mund të jetë vetëm për hir të një shpërblimi të përhershëm dhe të një dënimi që do të jepen në Gjyqin e Madh si rezultat i një Gjykateje të Lartë. Përndryshe, ai regjistër gjithëpërfshirës e i përpiktë dhe ai regjistrim, do të ishin krejtësisht kot e pa kuptim. Kjo do të ishte në kundërshtim me Urtësinë dhe Realitetin. Për më tepër, në qoftë se nuk do të ndodhte ringjallja, të gjitha kuptimet e vërtetuara që janë skalitur në librin e universit nga Pena e Paracaktimit Hyjnor do të shkatërroheshin. Kjo do të ishte një gjë krejtësisht e pamundur, do të ishte aq absurde dhe madje një përçartje e tillë, si të mohoje ekzistencën e universit... |
g Türkçe (tr) | Hem Yirmi Altıncı Söz olan Risale-i Kader’de “iman-ı bi’l-kader” rüknünü ispat eden bütün deliller, dolayısıyla haşre ve neşr-i suhufa ve mizan-ı ekberdeki muvazene-i a’male delâlet ederler. Çünkü her şeyin mukadderatını gözümüz önünde nizam ve mizan levhalarında kaydetmek ve her zîhayatın sergüzeşt-i hayatiyelerini kuvve-i hâfızalarında ve çekirdeklerinde ve sair elvah-ı misaliyede yazmak ve her zîruhun, hususan insanların defter-i a’mallerini elvah-ı mahfuzada tesbit etmek, geçirmek; elbette öyle muhit bir kader ve hakîmane bir takdir ve müdakkikane bir kayıt ve hafîzane bir kitabet, ancak mahkeme-i kübrada umumî bir muhakeme neticesinde daimî bir mükâfat ve mücazat için olabilir. Yoksa o ihatalı ve inceden ince olan kayıt ve muhafaza, bütün bütün manasız, faydasız kalır; hikmete ve hakikate münafî olur. Hem haşir gelmezse kader kalemiyle yazılan bu kitab-ı kâinatın bütün muhakkak manaları bozulur ki hiçbir cihet-i imkânı olamaz ve o ihtimal, bu kâinatın vücudunu inkâr gibi bir muhal belki bir hezeyan olur. |