Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
10 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | نعم، إنَّ امْتلاءَ عالمِ الأرواحِ -وهو نوعٌ من عالمِ الغيبِ- بالأرواحِ التي هيَ عينُ الحياةِ، ومادَّتُها، وجَوهرُها وذَواتُها، يَستلزِمُ أن يكونَ الماضِي والمستقبلُ -وهما نوع آخرُ من عالمِ الغَيبِ وقِسمٌ ثانٍ منه- مُتجلِّيةً فيهما الحياةُ.. وكذا فإنَّ الانتِظامَ التامَّ والتناسُقَ الكامِلَ في الوجودِ العِلميِّ لأوضاعٍ ذاتِ مَعانٍ لطِيفةٍ لشيءٍ مَا ونتائِجَه وأطوارَه الحيوِيّةَ ليُبيِّنُ أنَّ له أهليّةً لنوعٍ من الحياةِ المعنوِيّةِ. |
g български (bg) | По този начин се формира верига на теоретично битие, подобно на външното съществуване – аспект на духовна изява на универсалния живот, така че потенциите на живота се взимат от тези живи съдбовни скрижали, носители на великия смисъл. |
g Deutsch (de) | Die Tatsache, dass die Welt der Geister (alem-i ervah), welche einen Teil der unsichtbaren Welt (alem-i ghayb) darstellt, erfüllt ist von Geistern, die das eigentliche Leben und den Stoff des Lebens bilden und lebendige Wesen und Juwelen sind, verlangt und erfordert mit Sicherheit, dass auch die andere Art der abwesenden Welt (alem-i ghayb), die wir Vergangenheit und Zukunft nennen und ihr zweiter Teil ist, zur Verwirklichung der Manifestation des Lebens gelangen soll. Zudem zeigt auch die vollendete Ordnung (intizam-i ekmel), die bedeutsame Stellung (vaziyet), die lebendige Frucht und das Verhalten eines Dinges, so wie wir sie im Bereich des Wissens (vudjud-u ilmi) vorfinden, eine Art Manifestation geistigen (manevi) Lebens. |
g Ελληνικά (el) | Πράγματι, ο κόσμος των ψυχών (âlem-i ervah) ο οποίος είναι ένα είδος του κόσμου του αγνώστου (âlem-i gayb), το ότι είναι γεμάτος με την ίδια τη ζωή, τα υλικά της ζωής και με τις ψυχές οι οποίες είναι τα κοσμήματα και οι οντότητες της ζωής, βεβαίως και το παρελθόν και το μέλλον τα οποία είναι ένα άλλο δεύτερο είδος του κόσμου του αγνώστου, απαιτεί και χρίζει να αποκτήσει τον κατοπτρισμό της ζωής. Επιπλέον η απόλυτη ευταξία, οι σπουδαίες καταστάσεις, οι έμβιοι καρποί, και οι συμπεριφορές που υφίστανται στην ύπαρξη της γνώσης ενός πράγματος, μας δείχνουν να κατέχουν ένα είδος πνευματικής ζωής. |
g English (en) | The fact that the World of Spirits —which is one form of the World of the Unseen— is full of the essence of life, the matter of life and the spirits, which are the substances and essence of life, demands and requires of a certainty that past and future —which are another form of the World of the Unseen and its second segment— should also receive the manifestation of life. |
g español (es) | Así es, el hecho de que el mundo de los espíritus, que es un tipo del mundo del no-visto, se llene de los espíritus que son la fuente de la vida, su sustancia, su quintaesencia y su esencia, exige que en el pasado y el presente, y ambos son un tipo del mundo del no-visto y una segunda parte de él, se manifieste la vida.Y asimismo la organización total y la completa armonía que hay en la existencia que hay en el conocimiento divino de circunstancias provistas de significados sutiles de algo determinado, sus resultados y sus fases vitales para que quede claro que es digno de un tipo de la vida de significado. |
g Bahasa Indonesia (id) | Ya, penuhnya alam arwah—sebagai bagian dari alam gaib—dengan roh yang merupakan sumber, elemen, esensi dan materi kehidupan menuntut bahwa masa lalu dan mendatang sebagai bagian dari alam gaib dan bagian kedua darinya memperlihatkan adanya kehidupan. Demikian pula keteraturan dan koordinasi sempurna yang terdapat dalam wujud ilmu Ilahi pada berbagai kondisi yang memiliki pengertian halus, serta hasil dan berbagai fase kehidupannya menjelaskan bahwa ia layak untuk memiliki sejenis kehidupan maknawi. |
g македонски (mk) | <nowiki></nowiki> |
g shqip (sq) | Po, fakti se Bota e shpirtërave -e cila është njëra formë e botës së padukshme- është mbushur nga esenca e jetës, lënda e jetës dhe nga shpirtërat, që janë substancat dhe esenca e jetës, kërkon e bën të domosdoshme të jetë e shkuara dhe e ardhmja të cilat janë një formë tjetër e Botës së padukshme dhe segmenti i saj i dytë duke u shfaqur, tek ato të dyja, jeta. Dhe, përveç kësaj, rregulli i plotë, rrethanat domethënëse, rezultatet dhe frutat e gjalla në ekzistencën e një gjëje brenda Njohurisë së All-llahut xh. sh. , gjithashtu demonstrojnë shfaqjen e një lloji jete jolëndore. |
g Türkçe (tr) | Evet, âlem-i gaybın bir nev’i olan âlem-i ervah, ayn-ı hayat ve madde-i hayat ve hayatın cevherleri ve zatları olan ervah ile dolu olması, elbette mazi ve müstakbel denilen âlem-i gaybın bir diğer nev’i de ve ikinci kısmı dahi cilve-i hayata mazhariyeti ister ve istilzam eder. Hem bir şeyin vücud-u ilmîsindeki intizam-ı ekmel ve manidar vaziyetleri ve canlı meyveleri, tavırları, bir nevi hayat-ı maneviyeye mazhariyetini gösterir. |