Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

10 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)نعم، إنَّ مثلَ هذا التَّجلِّي، تجلِّي الحياةِ الذِي هو ضِياءُ شَمسِ الحياةِ الأزَليّةِ لن يَنحصِرَ في عالَمِ الشهادَةِ هذا فقط، ولا في هذا الزَّمانِ الحاضِرِ، ولا في هذا الوُجودِ الخارِجيِّ، بل لابدَّ أنَّ كلَّ عالَمٍ من العوالمِ مَظهَرٌ من مَظاهِرِ تجلِّي ذلك الضِّياءِ حسبَ قابليَّتِه؛ فالكونُ إذن بجَميعِ عوالمِه، حيٌّ ومُشِعٌّ مضيءٌ بذلك التجلِّي، وإلّا لأصبحَ كلٌّ من العوالِمِ -كما تراهُ عينُ الضلالةِ- جنازةً هائلةً مخيفةً تحتَ هذه الحياةِ المؤقَّتةِ الظاهرةِ، وعالمًَا خربًا مظلمًا.
 g български (bg)Да, подобна изява – изявата на живота, който е светлина от слънцето на вечния живот – не ще се ограничи единствено в този видим свят, нито в това настоящо време, нито в това външно съществуване, а би трябвало всеки от световете да има един от аспектите на проявлението на тази светлина в зависимост от своята възприемчивост. Следователно вселената с всичките си светове е жива, обляна и озарена от светлината на това проявление. Иначе всеки от тези светове би се превърнал (както го виждат очите на заблудата) в огромен и ужасен труп под видимата временна земя, в рухнал и мрачен свят.
 g Deutsch (de)Tatsächlich kann diese Art einer Manifestation des Lebens, die ein Strahl der Sonne des urewigen Lebens ist, sicherlich nicht allein auf diese bezeugte Welt, diese gegenwärtige Zeit und diese äußerliche Existenz beschränkt sein. Vielmehr empfängt jede einzelne Welt ihrer Fähigkeit entsprechend eine Manifestation dieses Lichtes, und das All ist voll Licht und Leben durch diese Manifestation in allen seinen Welten. Wenn dies nicht so wäre, dann wäre jede einzelne Welt, so wie dies in den Augen der Irregeleiteten erscheint, ein großer und furchtbarer Leichnam, eine von Finsternis und Zerfall erfüllte Welt inmitten eines vergänglichen und nur äußerlichen Lebens.
 g Ελληνικά (el)Πράγματι, μια τέτοια αντανάκλαση ζωής που προέρχεται από το φως του προ-αιώνιου ήλιου της ζωής, δεν μπορεί να υφίσταται μόνο για αυτόν τον κόσμο των μαρτυριών, για τον υπάρχοντα χρόνο, και αυτήν την εξωτερική ύπαρξη. Ίσος ο κάθε κόσμος κατέχει μια αντανάκλαση αυτού του φωτός, ανάλογα με τις δυνατότητες του. Και το σύμπαν, με όλους τους κόσμους που κατέχει, με αυτόν τον κατοπτρισμό είναι έμβιος και φωτεινός. Ειδάλλως, όπως το βλέπουν οι παραπλανημένοι, υπό μια πρόσκαιρη, φαινομενική ζωή, ο κάθε κόσμος θα ήταν μια τεράστια, τρομερή κηδεία και ένα σκοτεινό ερείπιο.
 g English (en)In addition, the perfect order, the meaningful circumstances and vital fruits and stages inherent  in the  existence  of a  thing  within  God’s  knowledge,  also  demonstrate the manifestation of a sort of life. Such a manifestation of life, which is the light emitted by the sun of eternal life, cannot be  limited to this manifest world, this present time, this external existence. On the contrary, each world receives the manifestation of that light in accordance with its capacity, and the cosmos together with all  its worlds is alive and illumined through it. Otherwise, as the misguided imagine, beneath a  temporary  and apparent life, each world would be a vast and terrible corpse, a dark ruin.
 g español (es)En efecto, el parecido de esta manifestación, la manifestación de la vida que es la luz del sol de la vida anterior al tiempo no se restringe a este mundo de lo visible simplemente, ni a este tiempo presente ni a esta existencia externa, sino que es necesario que cada uno de los mundos tenga una de las manifestaciones de la revelación de esa luz en la medida de su receptividad. De manera que el universo con todos sus mundos está vivo y brilla y reluce con esa manifestación, y de no ser así cada uno de los mundos, como lo ve el ojo del extravío, se habría convertido en tremendo y terrible cadáver bajo esta vida temporal externa y un mundo vacío y oscuro.
 g Bahasa Indonesia (id)Ya, manifestasi kehidupan yang merupakan cahaya mentari kehidupan azali, tidak hanya terbatas pada alam nyata ini, dan tidak terbatas pada masa kini. Namun, setiap alam pasti memiliki salah satu bentuk manifestasi cahaya tersebut sesuai dengan tingkat penerimaannya. Jadi, jagat raya dengan seluruh alamnya adalah hidup dan bersinar lewat manifestasi tadi. Jika tidak, tentu setiap alam itu seperti dilihat oleh kaum sesat laksana jenazah besar menakutkan yang berada di bawah kehidupan dunia yang bersifat sementara serta laksana alam yang rusak dan gelap.
 g македонски (mk)Да, ваквиот израз – изразот на животот, кој е светлина од сонцето на вечниот живот, нема да се ограничи само во овој видлив свет, ниту во ова време, ниту во ова надворешно битие, туку би требало секој од световите да има еден од аспектите на пројавувањето на оваа светлина во зависност од својата восприемливост. Следствено, вселената со сите свои светови е жива, осветлена и просветлена од светлината на тоа пројавување. Инаку, секој од овие светови би се претворил (како што го гледаат очите на заблудата) во огромен и ужасен труп под видливата привремена земја, во урнат и мрачен свет.
 g shqip (sq)Po, një shfaqje e tillë e jetës, që është drita e lëshuar nga dielli i jetës së përhershme, nuk mund të përkufizohet tek kjo botë e dukshme, tek kjo kohë e tanishme dhe tek kjo ekzistencë e jashtme. Përkundrazi, secila botë e merr treguesin e asaj drite në përputhje me kapacitetin e saj, dhe kozmosi së bashku me të gjithë botët e tij është i gjallë e ndriçohet nga ai tregues drite. Përndryshe, - siç e shikon syri i çudhëzimit - nën këtë dynja të përkohshme e të dukshme, secila botë do të ishte një kufomë e madhe dhe e tmerrshme dhe një botë e rrënuar e errët.
 g Türkçe (tr)Evet, hayat-ı ezeliye güneşinin ziyası olan bu cilve-i hayat, elbette yalnız bu âlem-i şehadete ve bu zaman-ı hazıra ve bu vücud-u haricîye münhasır olamaz. Belki her bir âlem, kabiliyetine göre o ziyanın cilvesine mazhardır ve kâinat bütün âlemleriyle o cilve ile hayattar ve ziyadardır. Yoksa nazar-ı dalaletin gördüğü gibi muvakkat ve zâhirî bir hayat altında her bir âlem, büyük ve müthiş birer cenaze ve karanlıklı birer virane âlem olacaktı.