Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

9 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)نعم، لما كانتِ الدنيا هي دارُ «الحِكمَةِ» والدارُ الآخِرةُ هي دارُ «القُدرَةِ» فإنَّ إيجادَ الأشياءِ في الدنيا صارَ بشيءٍ من التّدرِيجِ ومعَ الزمنِ، بمُقتضَى الحكمةِ الرَّبانِيّةِ وبموجِبِ كثيرٍ من الأسماءِ الحسنَى أمثالِ «الحكيمِ، المُرتِّبِ، المدبِّرِ، المربِّي».
أمّا في الآخرةِ فإنَّ «القُدرةَ» و«الرَّحمةَ» تتظاهَرانِ أكثرَ من «الحِكمةِ» فلا حَاجةَ إلى المادّةِ والمُدّةِ والزَّمنِ ولا إلى الانتِظارِ، فالأشياءُ تُنشأُ هناكَ نشأةً آنيّةً؛ وما يُشِيرُ إليهِ القرآنُ الكريمُ بـ وَمَٓا اَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ اَوْ هُوَ أَقْرَبُ (النحل:77)،هو أنَّ ما يَنشأُ هنا من الأشياءِ في يومٍ واحِدٍ وفي سنةٍ واحدةٍ ينشأُ في لَمْحةٍ واحدةٍ كلمحِ البصرِ في الآخِرةِ.
 g български (bg)Да, земният живот е дом на мъдростта, а отвъдният - дом на могъществото. Създаването на нещата в земния живот става донякъде постепенно и с течение на времето съгласно изискванията на Господната мъдрост и по силата на повечето Най-прекрасни имена като Премъдрия (ал-хаким), Разпоредителя (ал-мураттиб), Управителя (ал-мудаббир), Отглеждащия (ал-мурабби). А в отвъдния свят Могъществото (алкудра) и Милосърдието (ар-рахма) се проявяват повече, отколкото Мъдростта (ал-хикма). Там няма нужда нито от материя, от периоди и време, нито от очакване, и нещата възникват изведнъж. В Свещения Коран се казва:

وَمَٓا اَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ اَوْ هُوَ أَقْرَبُ

“Повелята за Часа е само колкото да мигне око, или още по-бързо.” (16: 77)

Това означава, че ако тук нещо възниква за ден или година, в отвъдния свят то се случва за миг, подобно мигването на окото.
 g Deutsch (de)Tatsächlich ist unsere diesseitige Welt ein Haus der Weisheit, die jenseitige aber das Haus der Macht. Darum erfordern die vielen Namen (Gottes), wie Hakîm (Allweiser), Murattib (Ordner, Setzer), Mudabbir (Ordner, Leiter), Murabbi (Versorger, Lehrer), dass sich die Dinge in dieser Welt stufenweise und mit der Zeit entfalten. So wurde dies ein Erfordernis der Weisheit des Herrn. Aber da nun einmal Macht und Barmherzigkeit (qudret ve rahmet) im Jenseits stärker in Erscheinung treten als Weisheit (hikmet), werden die Dinge auf einmal erbaut, ohne eine Materie, Zeitraum, Zeitpunkt oder Zeitablauf zu benötigen. Als Hinweis darauf, dass die Dinge, die hier einen Tag oder ein Jahr benötigen, im Jenseits plötzlich, in einem Augenblick erbaut werden, ergeht im Qur'an, dessen Verkündigung ein Wunder ist, {"Es ist aber die Angelegenheit der 'Stunde' nur ein Augenblick oder noch weniger." (Sure 16, 77)} der Erlass (ferman)
 g English (en)Yes, since this world is the realm of wisdom and the hereafter the realm of power, numerous Divine Names like All-Wise, Arranger, Disposer, and Nurturer, and dominical wisdom, require that the creation of things in this world is gradual and in the course of time. In the hereafter, however, power and mercy will be manifested more than wisdom, and  there  being  no  need  for  matter,  time,  and  waiting,  things  will  be  made instantaneously. Alluding to the fact that things which are made here in a day or in a year will be made in the hereafter in an instant or a flash, the Qur’an of Miraculous Exposition states:
The command of the Hour will be like the glance of the eye, or briefer.(*<ref>*Qur’an, 16:77.</ref>)
 g español (es)En efecto. Puesto que este mundo es la morada de la sabiduría y la morada de la otra vida es la morada del poder, el hecho de traer las cosas a la existencia en este mundo se ha convertido en algo con algo de graduación y con el tiempo en virtud de la sabiduría divina y conforme a la mayor parte de los nombres más hermosos tales como el Sabio, el Organizador, el Administrador, el Criador. 
En cuanto a la otra vida, el poder y la misericordia se muestran más que la sabiduría de manera que no hay necesidad de la materia y el tiempo ni de la espera. Y las cosas allí se producen en el momento; y lo que indica el Noble Corán con las palabras:

وَمَٓا اَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ اَوْ هُوَ أَقْرَبُ

'''{Y la orden de la Hora no será sino como un abrir y cerrar de ojos o aún menor}''' (Sura de las Abejas, 77)
 g Bahasa Indonesia (id)Ya, karena dunia merupakan “negeri hikmah” dan akhirat me- rupakan “negeri qudrah”, maka proses menghadirkan penciptaan segala sesuatu di dunia berlangsung secara bertahap sesuai dengan hikmah Ilahi dan sesuai dengan konsekuensi sebagian besar Asmaul Husna seperti al-Hakîm (Yang Mahabijak), al-Murattib (Yang Maha Menyusun), al- Mudabbir (Yang Maha Menata), dan al-Murabbi (Yang Maha Mendidik dan Memelihara). Adapun di akhirat “qudrah” dan “rahmat” Tuhan lebih dominan daripada hikmah-Nya sehingga materi, rentang waktu, dan penantian tidak lagi dibutuhkan. Segala sesuatu di sana hadir dengan seketika.Allah berfirman:“Tidaklah kejadian kiamat itu melainkan seperti sekejap mata, atau lebih cepat lagi...” (QS. an-Nahl [16]: 77).
 g македонски (mk)Да, земниот живот е дом на мудроста, а задгробниот – дом на моќта. Создавањето на нештата во земниот живот донекаде станува постепено и со текот на времето во согласност со барањата на Господаревата мудрост и врз основа на повеќето Најубави имиња како Семудриот (Хаким), Распоредувачот (Мураттиб), Управувачот (Мудаббир), Одгледувачот (Мурабби). А во Задгробниот свет Моќта (Ќубра) и Милосрдноста (Рахма), се пројавуваат повеќе од Мудроста (Хикма). Таму нема потреба ниту од материја, периоди и времиња ниту, пак, од очекување, и работите изникнуваат наеднаш. Во Светиот Куран се вели:

وَمَٓا اَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ اَوْ هُوَ أَقْرَبُ

Тоа значи дека ако тука нешто никнува за ден или година, во задгробниот живот тоа се случува за миг, слично на трепнувањето на очите.
 g shqip (sq)Po, meqenëse kjo dynja është banesa e “Urtësisë”, dhe Ahireti është banesa e “Fuqisë”, atëherë në këtë botë, në përputhje me kërkesat e Emrave të tillë si, '''El-Hakimu, El-Muret’tibu, El-Mudeb’biru, El- Mureb’bi''', i Gjithurti, Organizuesi, Rregulluesi dhe Ushqyesi”, krijimi i gjërave është në një shkallë graduale dhe shtrihet me kohën. Kjo kërkohet nga Urtësia Hyjnore.

Kurse, meqenëse në botën e përtejme “Fuqia dhe Mëshira” janë më të dukshme se sa ‘Urtësia’, gjërat krijohen në çast, pa pasur nevojë për lëndën, periudhën, kohën e as për pritjen. Kur’ani i shpjegimit të mrekullueshëm tregon me nënkuptime dhe aludon për faktin se punët që kryhen këtu në këtë botë për një ditë të plotë ose për një vit të tërë, do të plotësohen në botën tjetër në një çast, aty për aty, si shkreptimë ashtu siç dekretohet këtu:

وَمَٓا اَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ اَوْ هُوَ أَقْرَبُ

“Urdhëri i Orës (i çastit të fundit) është sa një ‘hap e mbyll sytë’, ose edhe më afër.”(<ref>Kur’an, 16: 77</ref>)
 g Türkçe (tr)Evet, dünya dârü’l-hikmet ve âhiret dârü’l-kudret olduğundan dünyada Hakîm, Mürettib, Müdebbir, Mürebbi gibi çok isimlerin iktizasıyla dünyada icad-ı eşya bir derece tedricî ve zaman ile olması; hikmet-i Rabbaniyenin muktezası olmuş. Âhirette ise hikmetten ziyade kudret ve rahmetin tezahürleri için maddeye ve müddete ve zamana ve beklemeye ihtiyaç bırakmadan birden eşya inşa ediliyor. Burada bir günde ve bir senede yapılan işler, âhirette bir anda, bir lemhada inşasına işareten Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan وَمَٓا اَمْرُ السَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ اَوْ هُوَ أَقْرَبُ ferman eder.