Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

9 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)وهكذا ترَى أنَّ هذه الآياتِ قد هيَّأتِ الأذهانَ، وأحضرتِ القلوبَ لقَبولِ قضيَّةِ الحشرِ، بإظهارِها نظائرَ من فِعلِها في الدنيا.
 g български (bg)И така, виждаш, че тези коранични знамения подготвят съзнанието и мобилизират сърцето да приемат въпроса за Възкресението чрез сходни на него дела, които се разкриват в земния живот.
 g Deutsch (de)Diese Ayat haben also den Verstand darauf vorbereitet, den Glauben an die Wiederversammlung zu bestätigen. Sie haben auch das Herz bereit gemacht.
 g English (en)Now these verses prepare the mind and make ready the heart to accept the reality of resurrection, for they have demonstrated parallels to resurrection in worldly processes.
 g español (es)Y así ves que estas aleyas preparan las mentes y traen  los corazones a aceptar el asunto de la Resurrección por medio de mostrarla con ejemplos similares de Su actuar en este mundo.
 g Bahasa Indonesia (id)Demikianlah, engkau melihat ayat-ayat di atas telah menyiapkan akal dan menghadirkan kalbu untuk menerima persoalan kebangkitan dengan memperlihatkan berbagai contohnya di dunia.
 g македонски (mk)И така, се гледа дека овие ајети од Куранот ја подготвуваат свеста и го мобилизираат срцето да го прифати прашањето за Воскресението преку слични дела на него, кои се откриваат во земниот живот.
 g shqip (sq)Tani këto vërsete e përgatisin mendjen dhe e bëjnë gati zemrën për të pranuar realitetin e ringjalljes, sepse ato kanë demonstruar krahasime të ringjalljes në veprimet e kësaj bote.
 g Türkçe (tr)İşte şu âyetler, haşrin kabulüne zihni müheyya etti, kalbi de hazır etti. Çünkü nazairini dünyevî ef’al ile de gösterdi.