Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
9 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ثانيا: إنَّ الشمسَ موظفةٌ ومأمورةٌ بنشرِ غُلالاتِ الضوءِ في الأسحارِ ولفِّها في الأماسِيِّ، وهكذا يَتَناوَبُ الليلُ والنهارُ على هامَةِ الأرضِ، وهي تجمعُ مَتاعَها مُقَلِّلةً من تَعامُلِها، أو قد يكونُ القمرُ -إلى حدٍ مّا- نِقابًا لأخذِها وعطائِها ذلك؛ أي كما أنَّ هذه الموظَّفةَ تجمعُ متاعَها وتطوِي دفاترَ أعمالِها بهذه الأسبابِ فلابدَّ من أن يأتيَ يومٌ تُعفَى من مَهامِّها، وتُفصَلَ من وظيفتِها، حتى إن لم يكن هناكَ سببٌ للإعفاءِ والعزلِ؛ ولعلَّ توسُّعَ ما يُشاهِدُه الفَلَكِيُّون على وَجهِها من البُقعَتَينِ الصغِيرَتَينِ الآن اللتَينِ تَتَوسَّعانِ وتَتَضخَّمانِ رُوَيدًا رُوَيدًا، تَسترجِعُ الشمسُ -بهذا التوسعِ- وبأمرٍ ربانيٍّ ما لَفَّتْهُ ونشَرَتْه على رأسِ الأرضِ بإذنٍ إلهي من الضَّوءِ، فتَلُفُّ به نفسَها، فيقولُ رَبُّ العزّةِ: إلى هنا انتَهَت مُهِمّتُكِ مع الأرض، فهيّا إلى جهنمَ لتَحرِقي الذين عَبدُوكِ وأهانوا مُوظَّفةً مُسخَّرةً مِثلَكِ وحَقَّرُوها مُتَّهِمِين إياها بالخيانةِ وعدمِ الوفاءِ. بهذا تَقرأُ الشمسُ الأمرَ الربانيَّ ﴿ اِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ ﴾ على وجهِها المُبقِعِ. |
g български (bg) | Второ: слънцето е служител, натоварен със задачата да разстила одеждите от светлина в зори и да ги навива вечер, и така денят и нощта да се редуват по земната повърхност. Понякога този търговец прибира стоката си на загуба, понякога се случва луната да скрива донякъде неговите взимания и давания. Тоест както този служител прибира стоката си и къта тефтерите с делата си, извършени по споменатите причини, би трябвало да дойде ден, когато той ще бъде освободен от поста си и ще напусне, дори ако няма основания за уволнение. Навярно с разрастването по повърхността на слънцето на наблюдаваните от астрономите две малки петна, които постепенно се разширяват и уголемяват, по Господна воля слънцето ще си вземе обратно светлината, с която то съгласно Божието позволение обвива главата на земята, и ще я обвие на собствената си глава. Тогава Господът на мощта ще каже: "Дотук свършва твоята задача спрямо земята. Иди сега в Ада, за да изгориш онези, които те обожаваха или презираха и пренебрегваха покорен служител като теб, и те подозираха в предателство и липса на преданост!" С помрачнялото си и набраздено лице слънцето ще чете Господната повеля: اِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ “Когато слънцето бъде обвито (в мрак)...” |
g Deutsch (de) | '''Zweitens:''' Man kann die Sonne auch als eine Art Beamten betrachten, der damit beauftragt ist, die guten Eigenschaften des Lichtes auszuteilen und dafür Sorge zu tragen, dass es sich hier auf Erden mit der Finsternis abwechselt. Zwar sammelt nun dieser Beamte jeden Abend sein Gut ein und verbirgt sich; es kann aber auch sein, dass sein Geschäft durch den Schleier einer Wolke vermindert wird oder es kann sein, dass der Mond zu einem Schleier vor seinem Antlitz wird und ihn in seinem Dienst zum Teil behindert. So wie er nun seine Güter und das Buch seiner Taten einsammelt, so wird er sicherlich auch einmal von seinen Pflichten entbunden werden. Und sollte es auch keinen Grund für seine Entlassung geben, so finden sich doch zwei Flecken in seinem Gesicht, die sich vergrößern, die zwar jetzt noch klein sind, doch wachsend sein Gesicht bedecken werden. Dann wird die Sonne auf den Befehl des Herrn das Licht, das sie jetzt um das Haupt der Erde geschlungen hat, mit göttlicher Erlaubnis um den eigenen Kopf winden. Und es wird zu ihr gesagt werden: "Auf! Fahre nun zur Hölle hinab und verbrenne dort diejenigen, die dich angebetet haben, und so mit ihrer Treulosigkeit eine gehorsame Dienerin wie dich verspottet haben!" So trägt sie mit ihrem schwarzbefleckten Gesicht den Erlass (ferman) vor: {"Wenn die Sonne zusammengefaltet wird." (Sure 81, 1)} |
g English (en) | '''Second:''' The sun may be depicted as an official entrusted with the task of distributing the commodity of light over the globe, and causing it and darkness to succeed each other. Every evening the official is ordered to gather up the light. It may sometimes happen also that his trade may be slackened when he is hidden by the veil of a cloud. At other times it may be that the moon will also form a veil, and hinder his task. Now just as that official has his goods and ledgers gathered up for inspection, so too he will one day be relieved of his duties. Even if there be no cause for his dismissal, there are two dark spots on the sun —now small, but liable to grow— that one day will grow to the point that the sun will take back, by dominical command, the light it now wraps around the head of the earth, and wrap it around its own head. It will then be told: “Come, your task on earth is now complete. Go to Hell, and burn there those who have worshipped you and thus mocked with faithlessness an obedient servant like you.” With its own dark and scarred face, it will read out the decree, “When the sun is rolled up.” |
g español (es) | '''En segundo lugar:''' El sol es un empleado y tiene la orden de desplegar los mantos de la luz en los momentos anteriores al alba y plegarlas en los atardeceres, y así se turnan la noche y el día sobre la faz de la Tierra y él recoge sus pertenencias plegando su actividad o puede que la luna, hasta un punto determinado, sea un velo para que tome y de eso. Es decir: Al igual que este empleado recoge sus pertenencias y pliega los cuadernos de sus obras por medio de estas causas, es necesario que llegue un día en el que sea dispensado de sus funciones y eximido de su tarea, incluso si no hay causa para la dispensa y el cese. Y quizás se expanda lo que contemplan los astrónomos sobre su superficie en cuanto a los dos lunares pequeños ahora que se expanden y se hacen mayores poco a poco, recuperará sol-por esta expansión-y por una orden divina lo que plegó y desplegó sobre la faz de la Tierra con un permiso divino de la luz y se plegará con ello a sí mismo y dirá el Señor del poderío: Hasta aquí ha llegado tu misión con la Tierra, ve a Ỹahannam para quemar a aquellos que te adoraron y despreciaron a un empleado sometido como tú y lo menospreciaron acusándole de traición y falta de fidelidad. Con esto leerá el sol la orden divina '''{Cuando el sol se enrolle}''' sobre su superficie moteada. |
g Bahasa Indonesia (id) | Kedua, matahari adalah pesuruh yang diperintah untuk mene- barkan cahaya di siang hari dan membungkusnya di waktu petang. Be- gitulah siang dan malam silih berganti di muka bumi. Pada saat malam, ia mengemas perlengkapannya dengan mengurangi muamalahnya, atau bulan dalam batas tertentu menjadi hijab yang menutupi tugasnya. Dengan kata lain, sebagaimana petugas ini mengumpulkan perlengkapannya dan melipat buku kerjanya dengan sebab tersebut, maka akan datang saatnya ia pasti dibebas-tugaskan, bahkan meski tidak ada sebab atasnya. Barangkali perluasan kedua titik kecil yang saat ini disaksikan oleh para astronom pada permukaannya di mana ia secara berangsur-angsur semakin membesar akan membuat matahari dengan perintah Ilahi menarik kembali cahaya yang ia hamparkan dan ia tebarkan sehingga ia melipat dirinya sendiri. Saat itu Tuhan berkata, “Tugasmu bersama bumi selesai sampai di sini. Mari menuju neraka untuk membakar mereka yang telah menyembahmu dan meremehkan petugas sepertimu dengan menganggapnya berkhianat dan tidak setia. Dengan cara demikian, matahari membaca firman Ilahi اِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ pada wajahnya yang bernoda. |
g македонски (mk) | '''Второ:''' Сонцето е службеник, задолжен со задача да го шири материјалот на светлината во зори, и да ги премота назад во вечерните часови, и така денот и ноќта да се менуваат на Земјината површина. Понекогаш, овој трговец ја става својата стока на загуба, понекогаш се случува месечината донекаде да ги прикрива неговите земања и давања. Односно, како што овој службеник ја зема својата стока и води евиденција на делата во својата тетратка, извршени според споменатите причини, би требало да дојде ден кога тој ќе биде ослободен од својот пост и ќе замине, дури и да нема основа за разрешување. Можеби со проширувањето на површината на сонцето на двете мали точки забележани од астрономите, кои постепено се шират и прошируваат, со Божја волја сонцето ќе ја врати светлината со која, според Божјото одобрение, ја обвива главата на земјата, ќе ја обвие на својата сопствена глава. Тогаш Господарот на моќта ќе рече: „Тука завршува твојата задача на земјата. Оди сега во Пеколот за да ги изгориш оние што те обожуваа или презираа и занемаруваа покорен службеник како тебе, и те сомничеа за предавство и недостаток на преданост!“ Сонцето со затемнето и намуртено лице ќе ја прочита Господаревата заповед: اِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ |
g shqip (sq) | '''Së dyti:''' Dielli mund të përshkruhet si një nëpunës i nënshtruar e i ngarkuar me detyrën e përhapjes së artikullit të dritës sipër globit, dhe t’i bëjë atë dhe errësirën të vijnë njëri pas tjetrit. Në çdo mbrëmje nëpunësi urdhërohet të mbledhë dritën. Ndonjëherë ndodh gjithashtu që tregtia e tij të ulë ritmin kur ai fshihet nga një perde e një reje. Në ndonjë rast tjetër mund të ndodhë që hëna gjithashtu të formojë perde para fytyrës së tij dhe pengon detyrën e tij, tamam sikur ky nëpunës të mblidhte artikujt e tij dhe librat e punëve të tij me këto shkaqe. Atëherë nuk ka dyshim se do të vijë një ditë që ai do të çlirohet nga detyrat e tij. Madje edhe në qoftë se nuk do të ketë ndonjë shkak për shkarkimin e tij nga detyra, ndodhen dy njolla të zeza në diell, tani të vogëla, por të prirura për t’u zmadhuar, që një ditë do të zmadhohen deri në një pikë ku dielli do ta marrë prapa, me Urdhrin e All-llahut, dritën që ai tani e mbështjell rreth kokës së tokës, dhe e mbështjell atë rreth kokës së vet. Atëherë do t’i thuhet “Eja, detyra jote në tokë është plotësuar!”. Tani Shko në Xhehennem dhe digji atje ata që të kanë adhuruar ty, sepse kështu me pabesi ata fyen një nëpunës të nënshtruar si ti.” Me errësirën e tij dhe fytrën e frikshme, dielli do të lexojë dekretin, اِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ “Kur dielli të mbështillet, të humbë dritën dhe të përmbyset.”(<ref>Kur’an, 81: 1</ref>) |
g Türkçe (tr) | '''İkinci:''' Veya ziya metaını neşretmek ve zeminin kafasına ziyayı zulmetle münavebeten sarmakla muvazzaf bir memur olduğunu ve her akşam o memura metaını dahi toplattırıp gizlettiği gibi, kâh olur bir bulut perdesiyle alışverişini az yapar, kâh olur ay onun yüzüne karşı perde olur, muamelesini bir derece çeker. Metaını ve muamelat defterlerini topladığı gibi elbette o memur bir vakit o memuriyetten infisal edecektir. Hattâ hiçbir sebeb-i azl bulunmazsa şimdilik küçük fakat büyümeye yüz tutmuş yüzündeki iki leke büyümekle güneş yerin başına izn-i İlahî ile sardığı ziyayı, emr-i Rabbanî ile geriye alıp güneşin başına sarıp “Haydi yerde işin kalmadı.” der, “Cehenneme git, sana ibadet edip senin gibi bir memur-u musahharı sadakatsizlikle tahkir edenleri yak.” der. اِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ fermanını lekeli siyah yüzüyle yüzünde okur. |