Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | السؤال الأول: إنه يقول بلسان الزندقة: يا أهلَ التوحيد! إنني لم أتمكّن من أن أجد شيئا باسم موكلي، وعجزتُ عن أن أقع على شيء أتشبث به يؤيّد دعاويّ في الموجودات كافة، فلم أتمكن من أن أُثبِتَ صوابَ مسلكي. ولكن كيف تُثبتون أنتم وجودَ واحدٍ أحدٍ قديرٍ مطلق القدرة؟ فلِمَ ترون أنه لا يمكن قطعا أن تَدخل أيدٍ أخرى مع قدرته. |
g Deutsch (de) | '''Erste Frage:''' Er sagt mit dem Mund des Unglaubens: Oh ihr Monotheisten (ehl-i tauhid)! Ich konnte für meine Mandanten nichts finden, aus allem, was da ist und lebt nichts für sie herausholen, mein Amt nicht überzeugend vertreten. Aber womit beweist ihr den Einen, den Allgegenwärtigen (Vahid-i Ahad), der eine unendliche Macht (qudret) besitzt? Warum haltet ihr es nicht für möglich, dass sich in Seiner Macht auch andere noch ihre Hände waschen könnten? |
g English (en) | '''The First Question:''' He said in the manner of the atheists: “O you who believe in One God! Looking on behalf of my clients, I could find nothing, nor get anything at all out of the beings in the universe; I could not substantiate my claims. But then, how do you prove the existence of One Who is Single and Unique and possesses infinite power? Why do you not think it possible for others to interfere and to share in His power?” |
g Bahasa Indonesia (id) | '''Pertanyaan Pertama''' Lewat lisan zindiq ia berucap, “Wahai ahli tauhid, aku tidak berhasil menemukan sesuatupun atas nama wakilku dan aku tidak mampu bertempat pada sesuatu sebagai sarana untuk mendukung pengakuanku pada seluruh makhluk. Aku tidak bisa meyakinkan kebenaran jalanku. Akan tetapi, bagaimana kalian menetapkan wujud Dzat Yang Mahaesa Yang Maha berkuasa mutlak? Mengapa kalian berpendapat bahwa tidak mungkin ada tangan-tangan lain yang ikut bersama kekuasaan-Nya. |
g shqip (sq) | '''Pyetja e parë:''' Ai tha në mënyrën e ateistit: “O ti që beson në një Zot! Unë nuk munda të gjejë asgjë fare në emrin e klientëve të mi, dhe nga të gjitha qëniet në univers nuk munda t’i argumentoja e t’i provoja bindshëm pretendimet e mia. Por si e provoni ju ekzistencën e Një të Vetmi, të Gjithëfuqishmi, i Cili zotëron një fuqi të pafundme? Përse nuk mendoni mundësinë që të tjerët të ndërhyjnë e të ndajnë fuqinë e Tij?” |
g Türkçe (tr) | '''Birinci sual:''' Zındıka lisanıyla diyor ki: “Ey ehl-i tevhid! Ben, kendi müekkillerim namına bir şey bulamadım, mevcudatta bir hisse çıkaramadım, mesleğimi ispat edemedim. Fakat siz ne ile nihayetsiz bir kudret sahibi bir Vâhid-i Ehad’i ispat ediyorsunuz? Neden onun kudretiyle beraber başka eller karışmasını kabil görmüyorsunuz?” |