Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)إنّ الموازنة الموجودة في تعابير: ﴿ اَحْسَنُ الْخَالِق۪ينَ ﴾ «الله أكْبَـرُ» ﴿ خَيْرُ الْفَاصِل۪ينَ ﴾ (خَيرُ المحسِنين) وأمثالِها، ليست موازنة وتفضيلا بين صفات واقعية لله سبحانه وتعالى، والمالكين لنماذجَ تلك الصفات والأفعال، لأن جميع الكمالات الموجودة في الكون قاطبة في الجن والإنس والملَك، ظل ضعيف بالنسبة لكماله جل وعلا، فكيف يمكن عقدُ موازنة بينهما؟ وإنما الموازنة هي بالنسبة لنظر الناس ولاسيما لأهل الغفلة.
 g Deutsch (de)Der Vergleich, der in den Ausdrücken wie {"Der beste Schöpfer."} {"Der größte Gott."} {"Der beste Richter."}
{"Der beste Wohltatenspender."}
gebracht wird, ist kein Vergleich und keine Hervorhebung der tatsächlichen Eigenschaften und Tätigkeiten Gottes des Gerechten mit anderen, die Beispiele dieser Eigenschaften und Tätigkeiten bringen. Denn die Vollkommenheit der Dschinnen, der Menschen und der Engel, so wie sie in der ganzen Schöpfung sichtbar ist, ist im Vergleich zu Seiner makellosen Vollkommenheit nur ein schwacher Schatten. Wie könnte sie nur zu einem Vergleich herangezogen werden? Vielmehr entspricht der Vergleich lediglich der Betrachtungsweise der Menschen, besonders aber der Gottvergessenen.
 g English (en)The comparison suggested by terms like, The Best of Creators, God is Most Great, The Best Judge between truth and falsehood,(*<ref>*Qur’an, 6:57.</ref>)
and The Most Bountiful are not comparative and  superlative adjectives comparing God Almighty’s attributes and actions, which are actual, with others who possess samples of those attributes and actions. For all the perfections in the universe, and in jinn, men, and angels, are but pale shadows in relation to His perfection. How should any comparison be possible? It is rather human beings, and particularly the people of neglect, who see perfection in terms of comparison.
 g Bahasa Indonesia (id)Perbandingan yang terdapat dalam ungkapan-ungkapan beri- kut ini: اَح۟سَنُ ال۟خَالِقٖينَ “Sebaik-baik Pencipta”, اَللّٰهُ اَك۟بَرُ “Allah Mahabesar”, خَي۟رُ ال۟فَاصِلٖينَ “Pemutus terbaik”, خَي۟رُ ال۟مُح۟سِنٖينَ “Sebaik-baik yang berbuat ihsan” dan sejenisnya bukan merupakan bentuk perbandingan dan pengutamaan antara sifat-sifat Allah dan para pemilik sifat tersebut. Pasalnya, semua bentuk kesempurnaan yang terdapat di alam, baik yang ada pada jin, manusia, atau malaikat merupakan bayangan lemah dari kesempurnaan-Nya. Jadi bagaimana mungkin keduanya akan dibandingkan?! Perbandingan tersebut hanya disesuaikan dengan pan- dangan manusia, terutama bagi mereka yang lalai.
 g shqip (sq)اَح۟سَنُ ال۟خَالِقٖينَ ، اَللّٰهُ اَك۟بَرُ ، خَي۟رُ ال۟فَاصِلٖينَ ، خَي۟رُ ال۟مُح۟سِنٖينَ Më i miri i mirëbërësve” “Më i miri i Krijuesve”, “Zoti është më i Madhi”, “Më i miri i gjykuesve”, e të tjera, nuk janë mbiemra të shkallës krahasore dhe sipërore duke krahasuar Atributet e Zotit të Plotfuqishëm dhe veprimet, të cilat janë reale e aktuale, me të tjerët të cilët posedojnë shembuj të atyre atributeve dhe veprimeve, sepse të gjitha plotësimet në univers në xhindet, në njerëzit dhe në melekët, janë veçse të zbehta në lidhje me plotësimin e Tij xhel-le sha’nuhu. Si do të ishte i mundur ky krahasim? Krahasimi është vetëm lidhur me shikimin e njerëzve, dhe veçanërisht me atë të njerëzve të pavëmendshëm.
 g Türkçe (tr)اَح۟سَنُ ال۟خَالِقٖينَ ، اَللّٰهُ اَك۟بَرُ ، خَي۟رُ ال۟فَاصِلٖينَ ، خَي۟رُ ال۟مُح۟سِنٖينَ gibi tabirattaki muvazene, Cenab-ı Hakk’ın vakideki sıfât ve ef’ali, sair o sıfât ve ef’alin numunelerine mâlik olanlarla muvazene ve tafdil değildir. Çünkü bütün kâinatta cin ve ins ve melekte olan kemalât, onun kemaline nisbeten zayıf bir gölgedir; nasıl muvazeneye gelebilir? Belki muvazene, insanların ve bâhusus ehl-i gafletin nazarına göredir.