Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)نورد مثالا للتوضيح: جندي يقدّم أتم الولاء والطاعة لعريفه في الجيش، ويرى الحسنات والخيرات منه، وقد لا يخطر بباله السلطانُ إلّا نادرا، بل لو خطر بباله، فإنه يقدم امتنانَه وشكرَه أيضا إلى العريف، فيقال لمثل هذا الجندي: إنّ السلطانَ أكبرُ من عريفك، فقدّم شكرك إليه وحده. فهذا الكلام ليس موازنة بين القيادة المهيبة للسلطان في الواقع، وقيادة العريف الجزئية الصورية، لأنّ موازنةً كهذه، وتفضيلا من هذا النوع، لا معنى لهما أصلا. وإنما الموازنة معقودة حسب ما لدى الجندي من أهمية وارتباط بعريفه، بحيث يفضّله على غيره، فيقدم شكرَه وثناءه إليه، ويحبه وحده.
 g Deutsch (de)'''Zum Beispiel:'''
Ein einfacher Soldat leistet seinem Feldwebel gegenüber Gehorsam und zeigt ihm Respekt. Er erfährt alles, was gut ist, von ihm. Er denkt selten an den König. Auch wenn er an den König denkt, erweist er dennoch seine Dankbarkeit dem Feldwebel gegenüber. Solch einem einfachen Soldaten sagt man also: "Oh Er! (Ya Hu!) Der König ist größer als dein Feldwebel. Du sollst allein ihm danken." Nun wird mit diesem Wort nicht das majestätische reale Oberkommando des Königs mit dem einfachen und nur scheinbaren Kommando seines Feldwebels verglichen, denn ein solcher Vergleich und eine solche Hervorhebung wäre schließlich sinnlos, vielmehr entspricht es der vorrangigen Betrachtungsweise und dem Verhältnis eines einfachen Soldaten, der seinem Feldwebel den Vorrang gibt, ihm seine Dankbarkeit erweist und nur ihn allein liebt.
 g English (en)For example, a private shows complete obedience and respect to his corporal. It seems to him that all benefits come from him and he thinks little of the king. Even if he does think of him, it is still to the corporal that he shows his gratitude. So it is said to the private: “See here! The king is much greater than your corporal, it is only him that you should thank.” Now this sentence does not compare the king’s imperial commandership, which is actual, with that of the corporal, which is partial and only apparent; because to do so would be meaningless. It is a result of what the private considers to be important, of how he sees his relations with the corporal, that he prefers him and loves and thanks only him.
 g Bahasa Indonesia (id)Agar lebih jelas, kami berikan sebuah contoh. Seorang prajurit memperlihatkan loyalitas dan kepatuhan total kepada komandannya dalam sebuah pasukan. Ia melihat berbagai kebaikan berasal darinya. Tidak terlintas dalam benaknya gambaran sultan kecuali hanya sese- kali. Bahkan, kalaupun terlintas dalam benaknya ia juga mempersem- bahkan penghargaan dan syukurnya kepada sang komandan. Maka nasihat yang bisa diberikan kepada prajurit tersebut, “Sultan lebih besar daripada komandanmu. Karena itu, berikan syukurmu kepadanya semata.” Ucapan ini bukan dalam rangka membandingkan antara kepemimpinan sultan yang demikian besar dan kepemimpinan komandan yang kecil. Sebab, perbandingan semacam ini sama sekali tidak bermakna. Namun, perbandingan tersebut dilakukan sesuai dengan urgensi sang komandan dan hubungan seorang prajurit dengan ko- mandan di mana ia telah melebihkannya atas yang lain sehingga memberikan syukur, pujian, dan cinta kepadanya semata.
 g shqip (sq)Për shembull, një ushtar i thjeshtë shfaq bindje të plotë dhe respekt ndaj rreshterit të tij në ushtri. Atij i duket se të gjitha të mirat e dobitë vijnë prej tij dhe ai mendon pak për mbretin. Madje edhe në qoftë se ai do të mendonte për Të, përsëri do t’ia drejtonte rreshterit mirënjohjen dhe falënderimin e tij. Ndërkohë i thuhet një ushtari të tillë të thjeshtë: “Shiko këtu! Mbreti është shumë më i madh se sa rreshteri yt, prandaj, ti vetëm Atij duhet t’i japësh falënderim..” Tani kjo fjali nuk krahason komandën madhështore të mbretit, e cila është reale (aktuale) me atë të rreshterit e cila është e pjesshme dhe vetëm e jashtme; sepse po të bëje një krahasim të tillë, do të ishte pakuptim. Por ky është një rezultat i asaj që ushtari i thjeshtë e konsideron të jetë e rëndësishme, dhe si i shikon ai lidhjet me rreshterin e tij, saqë ai e preferon atë, e don dhe e falënderon vetëm atë.
 g Türkçe (tr)Mesela nasıl ki bir nefer, onbaşısına karşı kemal-i itaat ve hürmeti gösteriyor, bütün iyilikleri ondan görüyor; padişahı az düşünür. Onu düşünse de yine teşekküratını onbaşıya veriyor. İşte böyle bir nefere karşı denilir: “Yahu, padişah senin onbaşından daha büyüktür. Yalnız ona teşekkür et.” Şimdi şu söz, vakideki padişahın haşmetli hakiki kumandanlığıyla, onbaşısının cüz’î, surî kumandanlığını muvazene değil; çünkü o muvazene ve tafdil, manasızdır. Belki neferin nazar-ı ehemmiyet ve irtibatına göredir ki onbaşısını tercih eder, teşekküratını ona verir, yalnız onu sever.