Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | النقطة الأولى: يقول داعية أهل الضلال: لقد لُعنَت الدنيا في أحاديثكم، (<ref> قال رسول الله ﷺ: «الدنيا ملعونة ملعون ما فيها إلّا ذكر الله وما والاه وعالما ومتعلما» (انظر: الترمذي، الزهد ١٤؛ ابن ماجه، الزهد ٣؛ الدارمي، المقدمة ٣٢؛ عبد الرزاق، المصنف ٢٠١/٧؛ الطبراني، المعجم الأوسط ٢٣٦/٤). </ref>) وذُكرت أنها جيفة، (<ref> انظر: الديلمي، المسند ١٤١/١-١٤٢؛ العجلوني، كشف الخفاء ٤٩٢/١؛ أبو نعيم، حلية الأولياء ٢٣٨/٨. </ref>) ونرى أن أهل الولاية وأهل الحقيقة يحقرون الدنيا ويستهينون بها ويقولون: إنها فاسدة، قذرة. بينما تبينها أنت: أنها مبعثُ كمالٍ إلهي وحجة له، وتذكرها ذكرَ عاشقٍ لها. |
g Deutsch (de) | Der Anwalt der Leute des Irrweges sagte nun: "In euren Ahadith wird die Welt schlecht gemacht. Sie wird als "Kadaver" bezeichnet. Außerdem beleidigen alle Gottesfreunde und Kenner der Wahrheit die Welt. Sie sagen: "Sie ist schlecht, sie ist schmutzig." Dagegen führst du sie aber als den Grund und das Zeugnis aller Vollkommenheit Gottes an und sprichst mit viel Liebe (ashk) über sie." |
g English (en) | '''First Point:'''The representative of the people of misguidance said next: “The world is execrated in your Hadiths and called ‘carrion.’(*<ref>*Ibn Maja, No: 4112; al-Manawi, Fayd al-Qadir, No: 4281.</ref>) Also, all the saints and people of truth have contempt for the world, they say that it is pernicious and unclean. Whereas, you show it to be the means and proof of all Divine perfections and speak of it rapturously.” |
g Bahasa Indonesia (id) | Poin Pertama Penyeru kesesatan berkata, “Dalam hadis disebutkan bahwa dunia terlaknat.(*<ref>*Rasulullah x bersabda, “Dunia terlaknat dan terlaknat pula apa yang berada di dalamnya kecuali zikir mengingat Allah, yang terkait dengannya, orang berilmu dan penun- tut ilmu.” (HR. at-Tirmidzî)</ref>)Ia disebut sebagai bangkai. Kami menyaksikan bagaimana para wali dan ahli hakikat meremehkan dunia dan mengecil- kannya. Menurut mereka dunia rusak dan kotor. Sementara, engkau menyebutnya sebagai tempat yang memantulkan kesempurnaan ilahi dan sebagai dalil bagi-Nya. Engkau menyebutnya seperti orang yang mencintai dunia.” |
g shqip (sq) | '''Pika e parë:''' Përfaqësuesi i njerëzve të çudhëzimit më tej tha: “Dynjaja është e mallkuar, në hadithet tuaja, është quajtur ‘kërmë’ (coftinë). Gjithashtu, të gjithë evlijatë dhe njerëzit e së vërtetës e kanë përbuzur dynjanë, ata thonë se ajo është e dëmshme dhe e papastër. Ndërsa ti e tregon atë të jetë bosht dhe prova e të gjitha plotësimeve Hyjnore dhe flet për të me entuziazëm, si i dalldisur.” |
g Türkçe (tr) | '''Birinci Nokta: Ehl-i dalaletin vekili der ki:''' “Ehadîsinizde dünya tel’in edilmiş, ‘cîfe’ ismiyle yâd edilmiş. Hem bütün ehl-i velayet ve ehl-i hakikat, dünyayı tahkir ediyorlar. ‘Fenadır, pistir.’ diyorlar. Halbuki sen, bütün kemalât-ı İlahiyeye medar ve hüccet, onu gösteriyorsun ve âşıkane ondan bahsediyorsun.” |